Description
SPANISH
¡Mas Pirene y más "semirealismo"! No obstante, estoy segura de que a la hora de hacer las cientos y cientos de páginas de un cómic, este no es mi estilo... de este experimento me quedo con el coloreado, muy muy rápido y con muy buenos resultados.
Mirail (no sé si lo dije ya) es sólo un personaje secundario, aunque sea uno de los que más dibujos está ocupando. No sé, me gusta dibujarla XD. Su nombre significa "espejo" en occitano... de ahí el título (me gustan los juegos de palabras, incluso cuando solo los entiendo yo XD).
ENGLISH
More Pirene and more "semirealism"! However, I'm sure that I won't draw in this way when I'll have to draw hundreds and hundreds of pages from a comic... it's not my style. The best conclusion/progress from this experiment is the couloring technique, very fast and nice.
Mirail (I don't know if it was already said) is only a secondary character, but she is appearing in a lot of drawings. I don't know why, I just enjoy drawing her XD. Her name means "mirror" in Occitan... that's why I chose that title (I like words play, even when it's only me who understands them XD)
Comments: 17
Dyrsz [2014-03-21 17:54:02 +0000 UTC]
¿Es un personaje de cómic?
👍: 0 ⏩: 1
Enmascarada In reply to Dyrsz [2014-03-21 20:06:04 +0000 UTC]
Sí, es un personaje propio, para un cómic que me gustaría hacer en un futuro... pero que todavía no está hecho XD Así que la respuesta en realidad sería sí y no, jaja.
👍: 0 ⏩: 0
MGRESA [2014-02-20 16:29:24 +0000 UTC]
muy chulo
👍: 0 ⏩: 1
Enmascarada In reply to MGRESA [2014-02-22 07:35:56 +0000 UTC]
muchas gracias! ^__^
👍: 0 ⏩: 0
Enmascarada In reply to NecroCC [2014-02-20 15:58:49 +0000 UTC]
¡Muchas gracias! ^_^
👍: 0 ⏩: 1
Simocarina [2014-02-16 16:55:07 +0000 UTC]
Me gusta mucho.
oh, y "mirail" es deletreado "miralh" en occitano.
👍: 0 ⏩: 1
Enmascarada In reply to Simocarina [2014-02-16 18:49:28 +0000 UTC]
Merci beaucoup!
Je ne savait pas la différence entre "mirail" et "miralh". Alors... si j'ecris "miralh", serait plus correct (plus occitan)? O n'importe pas? Et la prononciation, est la même?
I hope you don't mind the questions... ^_^'
👍: 0 ⏩: 2
Simocarina In reply to Enmascarada [2014-02-16 21:29:07 +0000 UTC]
Miralh est plus correct en effet.
👍: 0 ⏩: 0
Simocarina In reply to Enmascarada [2014-02-16 19:59:50 +0000 UTC]
La verdadera escritura de la palabra es "miralh". "Mirail" es l'escritura en grafia mistraliana (grafia mistralenca) quasi inutilizada hoy en dia, fuera Provenza donde es tanta utilizada como la grafia clásica que es utilizada pour todos los occitanos. Entonces, tienes que escribir "miralh", efectivamente.
Para la pronociación, es lo mismo e no lo mismo. Contrariamente a la grafia mistraliana que corresponde más o menos a la escritura "a la fonética francesa", la grafia clásica es dicha "globalisante": por una misma letra, o grupo de letras, puede representar diferentes sónidos según el dialecto.
Miralh se prononciará: [miral] "miral" (lengadociano, vivaroalpino), [miraj] "miráy" (alverñado, lemosino, provenzal incluyendo el nizardo), [miraʎ] mirall (gascón incluyendo el aranés hablado en España) (y también [məraʎ] "m-rall" en la enclave occitana de la Gàrdia en el sur de Italia).
Y no me importa que me hagas una pregunta ^^ Y puedes hablarme en español también.
👍: 0 ⏩: 1
Simocarina In reply to Enmascarada [2014-02-17 14:39:04 +0000 UTC]
De nada.
También, en el dialecto provenzal, usan "mirau" [mi'raw] (la mayoridad de las "l" y "lh" se han vueltos una "u" en eso dialecto).
Si quieres saber algo sobre el occitano, puedes preguntarme.
👍: 0 ⏩: 0
soradesi [2014-02-15 11:38:55 +0000 UTC]
oh dios mioooooo es puto genial
👍: 0 ⏩: 1