HOME | DD

EponymusInFrench — La loi de la jungle - La cancel culture

#bac #cyrano #vocabulaire #hurleur #rostand #nasique #cancelculture
Published: 2023-05-16 22:35:01 +0000 UTC; Views: 922; Favourites: 5; Downloads: 0
Redirect to original
Description

SUIVANT : www.deviantart.com/eponymusinf…

PRECEDENT : www.deviantart.com/eponymusinf…

TRANSLATION: Hang tough Johnny (Accroche-toi Jeannot !)

 

 

Une femme, il y a une quinzaine d’années, écrit un livre… Ce livre est publié et reconnu… Il a un très grand succès au point que sa notoriété le fait entrer dans les classiques de la littérature contemporaine. Il y a quelques années, un extrait de ce bouquin est choisi pour le BAC catégorie analyse de texte. L’exercice est jugé absolument infaisable par les candidats. Pire, l’auteure est localisée et elle reçoit sur son mail insultes et menaces de mort !

 

Plus récemment, grosse polémique… Dans un énoncé, un mot a fait l’objet d’une protestation généralisée sur Twitter qui rendait le texte absolument incompréhensible : le mot « ludique ».

 

Ou autre exemple, à l’occasion d’un examen, il est demandé aux étudiants d’écrire un court texte « en prose ». Gros problème ! Prose ? On en parle à l’occasion de la poésie je crois ? Finalement, la moitié de la classe d’examen a essayé d’écrire le texte en vers !

 

Donc, il est indéniable qu’Edmond Rostand, le salaud, avait décidé de faire chier tout le monde et en particulier les élèves de Première lorsqu’il a pondu sa pièce. Grand adepte de cancel culture, je me suis dit que la fameuse tirade des nez extraite de Cyrano de Bergerac devait pouvoir être comprise par le plus grand nombre. Une seule solution, couper, réduire, simplifier, inclure des références modernes et virer ces mots comme « truculent », « pédant », « emphatique », etc.

 

Certains, qui ne comprennent rien à la démarche, vont me dire : il existe un outil pourtant éprouvé. Comme il est essentiel de pouvoir communiquer, l’homme a créé des sons associés qui désignent des choses ou des concepts - autrement dit, les mots. Un mot peut avoir un ou plusieurs sens. Les sens de ces mots ont été fixés afin que plusieurs personnes parlant la même langue puissent se comprendre. Des recueils ont été composés afin de servir de références quant à ces sens. Certains sont même illustrés. C’est ce que l’on appelle des dictionnaires. Les mots d’une langue y sont classés par ordre alphabétique ce qui les rends faciles à trouver. Une fois le mot localisé, il faut lire la définition - un petit texte en expliquant la signification en fonction du contexte.

 

Exemple : « pédant » : 1. Dans le sens littéraire : Maître d’école. Mais là, ce n’est visiblement pas le bon contexte. 2. Personne qui fait étalage de ses connaissances superficielles, prétentieux. Là c’est mieux. Vaut pour l’adjectif : 1. Propre aux pédants, prétentieux. On peut y faire correspondre ses propres représentations mentales et culturelles : «un mec qui ramène sa science ou qui te parle sur ce ton ». Parfois les dicos sont complexes mais il en existe pour tous les âges et les niveaux.

 

Certes ! Mais là, je dis oula ! C’est lourd, faut tourner des tas de pages, faut lire, réfléchir un peu… Non le mieux c’est de supprimer tout ça et de tout réécrire ! Ne me remerciez pas, c’est le moins que je puisse faire.

 

Sinon, le nasique était particulièrement évident pour jouer le rôle du fameux mousquetaire au long nez…


Related content
Comments: 16

FougereMarchant [2023-06-06 00:55:18 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 1

EponymusInFrench In reply to FougereMarchant [2023-06-06 06:39:23 +0000 UTC]

👍: 1 ⏩: 1

FougereMarchant In reply to EponymusInFrench [2023-06-07 01:22:32 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 0

Percolator21 [2023-05-17 16:47:13 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 1

EponymusInFrench In reply to Percolator21 [2023-05-17 17:12:27 +0000 UTC]

👍: 1 ⏩: 0

CalixtaTepes [2023-05-17 16:04:11 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 1

EponymusInFrench In reply to CalixtaTepes [2023-05-17 16:07:07 +0000 UTC]

👍: 1 ⏩: 1

CalixtaTepes In reply to EponymusInFrench [2023-05-17 16:37:07 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 1

EponymusInFrench In reply to CalixtaTepes [2023-05-19 08:38:07 +0000 UTC]

👍: 1 ⏩: 1

CalixtaTepes In reply to EponymusInFrench [2023-05-19 18:49:55 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 1

EponymusInFrench In reply to CalixtaTepes [2023-05-19 20:29:48 +0000 UTC]

👍: 1 ⏩: 1

CalixtaTepes In reply to EponymusInFrench [2023-05-20 06:20:59 +0000 UTC]

👍: 1 ⏩: 0

sepaclam [2023-05-17 11:59:17 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 1

EponymusInFrench In reply to sepaclam [2023-05-17 12:01:30 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 0

FaolSidhe [2023-05-17 11:01:10 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 1

EponymusInFrench In reply to FaolSidhe [2023-05-17 11:57:16 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 0