Comments: 41
PawL0ver [2015-03-28 07:16:49 +0000 UTC]
so much adorableness >3<
👍: 0 ⏩: 0
TsukuyomiHakuu [2015-03-21 15:47:29 +0000 UTC]
哦~爽朗的氣氛啊w 我覺得使用作為壁紙也好。
你不上傳這張pixiv上嗎?(・ω・
👍: 0 ⏩: 1
xDarkThunder [2015-03-19 21:42:09 +0000 UTC]
留那么多空位,是来自由发挥的?
👍: 0 ⏩: 1
xDarkThunder In reply to TsukuyomiHakuu [2015-03-22 20:44:37 +0000 UTC]
母语当然是中文,虽然英语是我最擅长的。马来语是属第三(而且也挺烂的),然后现在就拼命的啃日语。囧rz
👍: 0 ⏩: 1
TsukuyomiHakuu In reply to xDarkThunder [2015-03-23 10:37:57 +0000 UTC]
不用著急吧!^^
另外,我看不懂兩個地方...“急不來”的意思是"Mastn't learn the language hurriedly"?或"It takes long time to study it and learning it quickly is impossible"?(我的詞典沒有這樣補語,只有動詞本身。)
而且遊戲的意思是game嗎?為甚麼你的中文和英語等急一樣是遊戲嗎?
👍: 0 ⏩: 2
xDarkThunder In reply to TsukuyomiHakuu [2015-03-23 10:50:32 +0000 UTC]
急不来就差不多算是"You can't rush it"吧,另外等级不就是"Level"嘛,把英语和中文比喻成游戏(game)的话再说等级一样就是说都一样强。
👍: 0 ⏩: 1
TsukuyomiHakuu In reply to xDarkThunder [2015-03-23 12:51:35 +0000 UTC]
啊~那樣啊w
Level 是用中文說等級嗎?
因為我沒玩過中文的遊戲,所以不知道喔ww
(我只想“等急一樣”是中文的正式的表達方式,沒想遊戲的比喻的ww)
👍: 0 ⏩: 1
xDarkThunder In reply to TsukuyomiHakuu [2015-03-23 13:06:31 +0000 UTC]
恩,Level 就说等级的意思。在中文,里面的表达方式可多得不可计数-w-比喻只是里面蛮普遍的一种表达方式而已。
👍: 0 ⏩: 1
TsukuyomiHakuu In reply to xDarkThunder [2015-03-23 14:54:17 +0000 UTC]
日語的表達方式也很多的,比喻也一樣。但目前的問題是你用的比喻,就是沒玩過中文的遊戲的人們看不懂的呀。
(還是你想我已經玩過那些遊戲的嗎?)
👍: 0 ⏩: 1
TsukuyomiHakuu In reply to xDarkThunder [2015-03-25 10:54:57 +0000 UTC]
噯呀!那我就要記下來吧...b
啊...原來是那樣啊!w(我的中文那麼好的嗎?www)
那就你用那個比喻,也並不意外w
👍: 0 ⏩: 1
xDarkThunder In reply to TsukuyomiHakuu [2015-03-25 11:21:10 +0000 UTC]
我觉得我好失败@@学了日语这么久还是好难打出来,都只会读@@
对了,该怎么称呼你呢?Haku-kun 还是 Haku-sama?
👍: 0 ⏩: 2
TsukuyomiHakuu In reply to xDarkThunder [2015-03-25 13:49:41 +0000 UTC]
不用著急,在自己步調學好w(我也自己已經知道的詞彙太少啊...而且中文,初次看的漢字都看不說,就算看得懂。)
叫我Hakuu-san好啊w大家都那樣叫我。(san(さん)是最沒有缺點,所以猶豫怎麼叫日本人的時候,暫且用さん就好啊w)
但只叫霸空都行,兩個我朋友那樣叫我^^
👍: 0 ⏩: 1
xDarkThunder In reply to TsukuyomiHakuu [2015-03-23 10:46:00 +0000 UTC]
急不来就差不多算是"You can't rush it"吧,另外等级不就是"Level"嘛,把英语和中文比喻成游戏(game)的话再说等级一样就是说都一样强。
👍: 0 ⏩: 0
NekoRawrMeow [2015-03-19 18:04:36 +0000 UTC]
Great Job!!
👍: 0 ⏩: 0