HOME | DD

Iwato — Subtitle Fail

Published: 2009-07-15 21:17:51 +0000 UTC; Views: 12746; Favourites: 228; Downloads: 536
Redirect to original
Description So I was watching the latest episode of "Fullmetal Alchemist Brotherhood" and I happened to catch this piece of fail. Putting it into a motivational poster for all to see, I thought you could all get a kick out of it.
Related content
Comments: 38

Greenglassnotes [2013-08-14 22:09:18 +0000 UTC]

Cselkcess was how it was spelled in the manga. I guess to make it phonetic, the anime spelled it Xerxes on the map.

👍: 0 ⏩: 0

eeveeluver2002 [2012-08-28 21:46:08 +0000 UTC]

spell xerxes backwards. take out the last 3 letters

👍: 0 ⏩: 1

Dragonlordfan In reply to eeveeluver2002 [2015-12-08 22:54:34 +0000 UTC]

Lol

👍: 0 ⏩: 0

ZADR-LOVER-18 [2012-03-26 06:02:59 +0000 UTC]

XERXES is SEX REX BACKWARDS O.o

👍: 0 ⏩: 0

Kiten-Kitsune [2012-01-01 20:47:48 +0000 UTC]

Cselkcess is where I was born

👍: 0 ⏩: 0

Religion0 [2011-08-13 14:55:32 +0000 UTC]

And are in the vicinity of Xerxes.

👍: 0 ⏩: 0

Uchiha--Obito [2011-07-04 21:37:03 +0000 UTC]

I fail to understand how Cselkcess sounds anything alike Xerex.

👍: 0 ⏩: 0

iFMAlover [2011-05-31 20:35:34 +0000 UTC]

FAIL. XD

👍: 0 ⏩: 0

Supahfrog [2011-05-10 02:07:39 +0000 UTC]

XERXES DAMMIT ;A;
Zerk-Sees gahhh

lol good eye! Fail subs are funny though XD

👍: 0 ⏩: 0

huntress11 [2011-04-29 06:42:13 +0000 UTC]

lol such an epic fail

👍: 0 ⏩: 0

SolomonFaulknerSR388 [2011-04-12 05:51:48 +0000 UTC]

Maybe that's how they spell it in German? :3

👍: 0 ⏩: 0

liz-chan42 [2011-04-08 17:10:04 +0000 UTC]

This, my friends, is what you call "Engrish Subbed".

👍: 0 ⏩: 0

JanieSeeley [2011-03-13 20:40:25 +0000 UTC]

OMG LING

👍: 0 ⏩: 0

superjenny [2011-02-24 08:39:03 +0000 UTC]

Holy sound-it-out Batman!

👍: 0 ⏩: 0

Conker-T-Squirrell [2011-02-14 23:04:31 +0000 UTC]

So it's not all that difficult to pronounce?!? It's just Xerxes pronounced lyk a Japanese persun?!!?!? WHY MUST THE TRANSLATORS TORMENT MI SOOO!?!?!!??!?!?!

👍: 0 ⏩: 0

frostysnowman94 [2011-01-29 21:36:54 +0000 UTC]

LOL, EPIC FAIL ON THE TRANSLATOR'S PART!!

👍: 0 ⏩: 0

Chibinekostar2 [2011-01-18 20:31:11 +0000 UTC]

That's always driven me nuts in the manga.

👍: 0 ⏩: 0

deathfrost22 [2011-01-14 23:30:58 +0000 UTC]

nice

👍: 0 ⏩: 0

Diaz1803 [2010-12-22 14:46:03 +0000 UTC]

That's......acually right.......the map was the one with problems not the subtittles.

In the manga, that's what the ruins are called. Here: [link]

The motivational is awsome don't get me wrong! I'm just pointing that out. Please don't hate me ;_;

👍: 0 ⏩: 1

Iwato In reply to Diaz1803 [2010-12-29 01:39:55 +0000 UTC]

Actually, seeing as that is a link to a scanlation, I would not be surprised if the manga was wrong as well. I don't believe the Anime creators would mess up that horribly, especially since there is no valid representative character for the letter X in Katakana, Hiragana, NOR Kanji.

Besides, the Xerxes reference is obvious if you know your history: [link]

👍: 0 ⏩: 1

AwkwardApartment In reply to Iwato [2012-01-15 05:17:03 +0000 UTC]

Actually, it is Cselkcess in the manga(owns all 27 volumes ). But they do call it Xerxes in the dub...Personally, I like Cselkcess more...

👍: 0 ⏩: 0

KyraSpring [2010-11-13 21:13:16 +0000 UTC]

LOL... same thing here. I downloaded this episode from a Brazillian fansubber... and it had the SAME F**KING STUPID MISTAKE there. --'
Now I know from where they took the original ones to translate. --'

👍: 0 ⏩: 0

Auzie-Angel [2010-11-13 00:18:02 +0000 UTC]

... who translates this stuff!? I mean REALLY!?

👍: 0 ⏩: 0

NoviceComics [2010-08-28 00:38:45 +0000 UTC]

Actually, it the weird pronunciation of Xenxes. It like Chinese mixed Japanese.

👍: 0 ⏩: 0

KaeLedbetter [2010-07-09 16:45:38 +0000 UTC]

I gave up on trying to figure out how "Xerxes" and "Cselkcess" sound ANYTHING alike.

👍: 0 ⏩: 0

xxsushirollxx [2010-07-08 14:47:38 +0000 UTC]

Lol was it the funimation sub titles? XDDDD

👍: 0 ⏩: 0

yamapi-rules [2010-06-17 13:52:30 +0000 UTC]

LOLOLOL, epic fail fansubbers. I lvoe how fansubs are never 100% right xD

👍: 0 ⏩: 0

luvmyedwardkun [2010-06-13 18:49:36 +0000 UTC]

XD That's weird shit.

👍: 0 ⏩: 0

Lost-Android [2010-04-07 19:45:37 +0000 UTC]

lmao. Reminds me of a subtitle I saw on an episode of Code Geass - during a fight scene the subber had purposely stuck in, for only several frames,
"IMA FIRIN MY LAZORS PEWPEWPEWPEW" or something to that effect.

Lols were had. xD

Typo-freakouts like this are just insane though. WTF. xD

👍: 0 ⏩: 0

Chibi-Yuri [2010-03-27 06:21:56 +0000 UTC]

LOL!
I remember seeing that too!
But I didn't bother too make a motivator outta it.
JAPANSE FMA BROTHERHOOD FTW!!

👍: 0 ⏩: 0

LaniWonderzWhy [2010-03-19 14:52:12 +0000 UTC]

yes I laughed my ass off! I mean how stupid can you get?! XD

👍: 0 ⏩: 0

Red-Tatsu [2010-01-02 20:04:39 +0000 UTC]

Woah,... once they pick a transliteration, they should stick with it.

👍: 0 ⏩: 0

Danni-Chan15 [2009-10-26 05:03:19 +0000 UTC]

LOL this is really epic

👍: 0 ⏩: 0

qianying [2009-07-26 04:42:37 +0000 UTC]

It was supposed to be "Xerxes" lol XD

👍: 0 ⏩: 0

Jen-trevellan [2009-07-21 11:02:13 +0000 UTC]

That happens in the manga too! In the manga they call Ling Lin even though he has a wrist band saying Ling!
Apparently it's all about the pronnounciation. XD

👍: 0 ⏩: 0

jadem9987 [2009-07-17 13:55:58 +0000 UTC]

What a Screw up, I mean the DAMN ruins are spelt on the screen!

👍: 0 ⏩: 0

DeviChiyoko [2009-07-15 21:18:54 +0000 UTC]

Lol xDD

Wow, what a screw up xD

👍: 0 ⏩: 0

SORE-ART [2009-07-15 21:18:28 +0000 UTC]

Loooooooooooooooooooooooooooooool

👍: 0 ⏩: 0