HOME | DD

JadeJenkins — The Unearthed Palace

Published: 2009-03-23 18:03:36 +0000 UTC; Views: 316; Favourites: 8; Downloads: 4
Redirect to original
Description The Palace

When I was a King and a Mason, a Master proven and skilled,
I cleared me ground for a Palace, such as a King should build.
I decreed and dug down to my levels; presently, under the silt,
I came on the wreck of a Palace, such as a King had built.

There was no worth in the fashion; there was no wit in the plan;
Hither and thither, aimless, the ruined footings ran.
Masonry, brute, mishandled, but carven on every stone,
"After me cometh a Builder; tell him I, too, have known."

Swift to my use in my trenches, where my well-planned groundworks grew,
I tumbled his quoins and his ashlars, and cut and rest them anew.
Lime I milled of his marbles; burned it, slaked it, and spread;
Taking and leaving at pleasure the gifts of the humble dead.

Yet I despised not nor gloried, yet, as we wrenched them apart,
I read in the razed foundation the heart of that Builder's heart.
As he has risen and pleaded, so did I understand
The form of the dream he had followed in the face of the thing he had planned.

When I was a King and a Mason, in the open noon of my pride,
They sent me a Word from the Darkness; they whispered and called me aside.
They said, "The end is forbidden." They said, "Thy use is fulfilled.
Thy Palace shall stand as that other's, the spoil of a King who shall build."

I called my men from my trenches, my quarries, my wharves, and my sheers;
All I had wrought I abandoned to the faith of the faithless years.
Only I cut on the timber; only I carved on the stone:
"After me cometh a Builder; tell him I, too, have known."


Rudyard Kipling
The Master Mason, February 1925


What kind of palace would you find "under the silt"? Underground? I barely dare to say - under a hill??? Aww, you know! °-^
Related content
Comments: 14

Siv-Is-Back [2009-03-28 05:22:06 +0000 UTC]

This makes me feel sad like some extreme misfortune has just happened and its so desolate that no one even notices

👍: 0 ⏩: 1

JadeJenkins In reply to Siv-Is-Back [2009-03-29 17:18:44 +0000 UTC]

The poem or the picture?

👍: 0 ⏩: 1

Siv-Is-Back In reply to JadeJenkins [2009-04-12 19:51:09 +0000 UTC]

well I was talking about the picture but I'm sure the poem did have an impact on it

👍: 0 ⏩: 1

JadeJenkins In reply to Siv-Is-Back [2009-04-20 11:49:20 +0000 UTC]

Now I'm beaming with pride!

👍: 0 ⏩: 1

Siv-Is-Back In reply to JadeJenkins [2009-04-20 23:28:08 +0000 UTC]

well im glad for you

👍: 0 ⏩: 1

JadeJenkins In reply to Siv-Is-Back [2009-04-23 18:46:47 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 0

Sayajin-Jackass [2009-03-24 18:14:46 +0000 UTC]

Das ist klasse
schönes Bild!
Hgast du des gedicht auch iwo auf deutsch?

👍: 0 ⏩: 1

JadeJenkins In reply to Sayajin-Jackass [2009-03-26 18:45:13 +0000 UTC]

Aww, dank dir! ^^ Leipzig hat schon schöne Ecken ...

Das Gedicht hab ich nur auf englisch gefunden, obwohl es deutsche Übersetzungen geben MUSS - ich kann's dir also höchstens selbst übersetzen. Und, ui, das ist 'ne Aufgabe ...



Als ich ein König und Steinmetz war, ein Meister, bewährt und erfahren,
bereitete ich mir Grund für einen Palast, wie ein König ihn bauen sollte.
Ich legte mich fest (wo der Palast stehen sollte) und begann zu graben; bald, unter dem Lehm,
stieß ich auf das Skelett eines Palastes, den ein König gebaut hatte.

Die Art und Weise (wie der Palast gebaut war) hatte keinen Wert; der Plan hatte keinen Verstand;
hierhin und dorthin, ziellos, erstreckten sich die zerstörten Fundamente.
Mauerwerk, brachial, misshandelt, aber eingemeißelt in jeden Stein (stand) :
"Nach mir kommet ein Erbauer; sag ihm, auch ich habe es gewußt."


Wow, okay, das dauert zu lange - und in der Übersetzung reimt's sich nicht! Doof ... (Das, was in Klammern steht, steht nicht im englischen Original, das hab ich hinzugefügt, damit's verständlicher wird.) Okay ... Also bloß die Geschichte!

Der König, der auch Steinmetz ist, findet die Fundamente eines alten Palastes, dort, wo er seinen eigenen hinbauen will. Sie sind ganz willkürlich gelegt worden, es scheint kein Plan dahinterzustehen, der einem gesunden Verstand entspringt. In jeden einzelnen Stein sind die Worte eingeschnitten: "Nach mir kommet ein Erbauer; sag ihm, auch ich habe es gewußt." Der König fängt an, die Fundamente zu korrigieren, das was die Toten hinterlassen haben, verändert (oder belässt) er nach Belieben. Nach einer Weile, glaubt er in den zerstörten Grundfesten etwas zu lesen: Das "Herz" des ersten Erbauers, seinen Traum, seinen Plan. Der stolze König und Steinmetz bekommt eine Nachricht aus dem Dunkeln, "sie" (wer "sie" sind, wird nicht erklärt), nehmen ihn beiseite und sagen ihm: "Das Ende ist verboten." Sie sagen ihm: "Dein Zweck ist erfüllt. Dein Palast soll stehen wie der jenes and'ren, die Überreste (im Sinne von Hinterlassenschaft, denke ich) eines Königs, der bauen soll (oder sollte? oder wird? oder was???)." Der König schickt alle seine Männer weg und machte alleine weiter. Nur er schneidet ins Holz, nur er graviert in die Steine: "After me cometh a builder; tell him, I, too, have known."

Tja, und nu wissen wir natürlich beide nicht, ob ich Recht habe mit allem - Gedichte sind schwer zu übersetzen. Ich habe gut englisch gelernt durch die vielen englischen Bücher, die ich gelesen habe ... Aber ich habe keine Ahnung, ob ich - zum Beispiel - "Thy Palace shall stand as that other's, the spoil of a King who shall build" richtig übersetzt habe. Naja, vielleicht finde ich das Gedicht irgendwann auf deutsch, dann kriegst du die professionelle Übersetzung! ^^

👍: 0 ⏩: 1

Sayajin-Jackass In reply to JadeJenkins [2009-04-23 19:35:03 +0000 UTC]

nich nötig Das is sooo lieb dass du mir das übersetzt hast! Es ist auch aweng ein unheimliches Gedicht... mystisch, so wie du es erläutert hast. Aber scheint gut zu sein ^^
Nochmal vielen Dank

👍: 0 ⏩: 1

JadeJenkins In reply to Sayajin-Jackass [2009-04-23 20:53:07 +0000 UTC]

Ja, mystisch und unheimlich, ich schätze, das trifft's. ^^

👍: 0 ⏩: 1

Sayajin-Jackass In reply to JadeJenkins [2009-04-25 18:40:54 +0000 UTC]

hehe ^^

👍: 0 ⏩: 0

hwoarang1986 [2009-03-23 19:54:55 +0000 UTC]

yay.. so toll^^

👍: 0 ⏩: 1

JadeJenkins In reply to hwoarang1986 [2009-03-23 20:31:48 +0000 UTC]

Aww, danke, danke, danke! ^^ Auch für den Fav ...

👍: 0 ⏩: 1

hwoarang1986 In reply to JadeJenkins [2009-03-23 22:49:01 +0000 UTC]

Ist immer ein Vergnügen!^^

👍: 0 ⏩: 0