HOME | DD

KupoGames — Battle Dialogue - Feedback plz

Published: 2013-01-28 17:14:41 +0000 UTC; Views: 7358; Favourites: 20; Downloads: 102
Redirect to original
Related content
Comments: 88

ramirogalletti [2013-02-13 04:36:10 +0000 UTC]

okay SPOILERS!

👍: 0 ⏩: 1

FlamerXMagofire In reply to ramirogalletti [2013-02-13 17:33:55 +0000 UTC]

Well, it's the text from the game itself. It's to be spected to be spoilers, right?

👍: 0 ⏩: 1

ramirogalletti In reply to FlamerXMagofire [2013-02-14 19:38:31 +0000 UTC]

yep

👍: 0 ⏩: 0

ramirogalletti [2013-02-13 04:23:17 +0000 UTC]

pregnant agrain ... DUDE WTF JUST HAPPENS TO HIS SON? abort or what?

👍: 0 ⏩: 0

Ovnidemon [2013-02-03 22:39:24 +0000 UTC]

Matt deaths[4]: "Ne me laissez pas" à la place de "Ne me laisse pas" (à supposer qu'il parle au groupe).
Natz deaths[6] "Hé, réveille-toi Natz" sinon la phrase suivante n'a pas de sens et "reluquer" sonne mieux que "regarder"
deaths[10] "le triple" au lieu de "en triple"
Deaths[11] "ne m'enterrez pas" (si elle parle au groupe)
Deaths[13] je pense qu'on ne devrait pas traduire, sinon ça n'a aucun sens.
Deaths[14] "a eu une crise" au lieu de "à une une cris" (3 fautes en 4 mots \o/) (je plaisante)
deaths[15] "fait" au lieu de "fais"
deaths[17] "Ne me laissez pas" au lieu de "Ne me laisse pas"
deaths[18] "un vrai combat" sonne mieux que "bataille"
deaths[20] "N'essaie" ou "N'essaye" au lieu de "N'essai" (et Nestlé)
deaths[22] ajouter "eu" après "pas"
deaths[23] "Vengez-moi" au lieu de "Venge-moi" et "vous" au lieu de "te"

Pour le "Ouf", en français de par chez nous, il signifie plus un soulagement, c'est pour cela qu'on avait demandé de la changer

👍: 0 ⏩: 1

FirstSurvivor In reply to Ovnidemon [2013-02-08 15:54:36 +0000 UTC]

Merci bien pour les commentaires. Certaines choses ont déjà été corrigées, mais pas tout.

N'hésitez pas à nous faire d'autres commentaires et nous allons corriger.

👍: 0 ⏩: 0

fairlook [2013-02-02 18:05:05 +0000 UTC]

Still going for the French translation :

foes[1] : salut, les gars
foes[4] : "Tu sais, je n'ai jamais essayé de manger de l'ours auparavant. Il est temps que j'essaye !"
foes[7] : les dégats de feu ("dommages de feu" is OK but a little bit inappropriated)
foes[10] : "Argh, des ennemis défensifs ! Comme c'est ennuyeux !" ("ouf" means phew)
foes[13] : "Iiiiiiiih, il est trop mignon pour combattre !"
foes[14] : avant que les autre n'arrivent
foes[15] : littéralement... elle ne pollenisent
foes[18] : "Comment cess chats peuvent-ils seulement tenir leurs armes ?!"
foes[19] : et j'en ai justement une
foes[21] : "Attention ! Chute de pierres !"
foes[22] : dans la bouche et les yeux
foes[24] : "Un oeil flottant géant ! Je crois que son point faible doit être... l'oeil ! Oui, je sais, pas besoin de me remercier."
foes[26] : "Ces idoles auraient l'air un peu plus menaçant si elles n'étaient pas seulement hautes d'un pied."
foes[28] : pas si mal
foes[29] : "Oh super, maintenant il y a des ennemis zombis qui se pointent. Frappons-les avec des sorts sacrés !"
foes[31] : alors ça, c'est du travail d'équipe
foes[32] : ce n'est pas très efficace (if it indeed is a Pokemon reference)
foes[33] : "J'espère qu'il y a mieux à manger ici que des chauve-souris. Mais je ne devrais pas me plaindre, elles ont meilleur goût que ce que je bouffe d'habitude."
foes[34] : "Ce gars est costaud ! Nos plus grosses attaques le font à peine reculer !"
foes[36] : "Des escargots ?! Certaines personnes en mangent, non? Peut-être que je vais me laisser tenter aussi. Hum, quoique..."
foes[38] : la défense
foes[43] : "Il peut lancer ses bras ?! Il m'a juste pris par surprise, c'est tout."
foes[48] : "En voilà un gros slime ! Il va sûrement invoquer d'autres slimes si on le laisse faire... "
foes[49] : "Okay, ça, c'est humiliant. Je vais sûrement en entendre parler toute ma vie..."
foes[50] : "Les monolithes semblent n'utiliser que la magie. J'en connais qui seraient bien impuissants si on les réduisait au silence..."
foes[57] : "On dirait que ces Roches Electriques peuvent nous paralyser facilement. Nous devrions nous en débarasser au plus vite."
foes[59] : je crois qu'il est accidentellement passé au mode
foes[60] : ça booste leur moral (it's a verb)
foes[61] : écrasé par une telle bête
foes[62] : une nuisance
foes[63] : dîner
foes[64] : "ça ne sera pas très utile d'attaquer au prochain tour..."
foes[65] : "Mes cheveux ont roussi !"
foes[69] : nous pourrions avoir des problèmes si nous n'annulons pas
foes[77] : électricité... attaque de foudre ("tonnerre" is the sound made by thunder)
foes[79] : "J'ai lu assez de hentai pour savoir où ça va !"
foes[81] : ce mec en argile blanche
foes[82] : pervers
foes[83] : soit vous me rendez à mon état normal
foes[84] : je me sens tout drôle
foes[94] : paraboles
foes[97] : nous infliger des altérations d'état gênantes
foes[99] : drônes hélicoptères décérébrés
foes[106] : c'est vachement rare
foes[107] : on ne voit jamais rien d'autre que leurs têtes
foes[108] : sont déjà assez puissants SANS les buffs
foes[109] : capables
foes[111] : "Ce petit machin est vraiment véloce !"
foes[120] : "Slime bonhomme de neige ! " (you can also say "blob")
foes[121] : same thing
foes[122] : considéré comme une infraction de sécurité
foes[128] : "Il est revenu à la vie ? Tricheur !"
foes[129] : "Ces ennemis ont une auto-resurrection ! Et on sait ce que ça veut dire..."
foes[130] : "Les élémentaux sont assez coriaces..."
foes[132] : bombardement rapide
foes[133] : "C'est comme si ces vers avaient fait des ravages dans l'usine chimique et avaient mangé toutes les armes qu'ils ont trouvé..."
foes[134] : "Maladies infectieuses; attrapez-les toutes !"
foes[135] : manger des vers des sables, mais cette chose, c'est trop ! Je le mangerais
foes[140] : il absorbe la lumière solaire...
foes[142] : "Une plante guérisseuse ! A éliminer !"
foes[143] : "Alors ça, c'est vraiment moche !"
foes[144] : "Il l'a bien sentie passer, celle-là !"
foes[145] : "Prend ça, horreur végétale ! Es-ce qu'on peut respirer un peu d'air frais maintentant ?"
foes[146] : protéger

god[0] : "Un chat qui vole et qui rayonne ?! Quelle est cette sorcellerie ?!"
god[1] : il est trop rapide
god[2] : "La fin de votre règne approche, humains dégoûtants. La race féline héritera de la Terre une fois de plus."
god[4] : "Non ! Pas encore ! On est foutus !"
god[7] : "Celui-là est un peu différent de celui d'avant..." except if the second Godcat is a female, in that case you can keep "celle-là"
god[8] : "Je vous attendais. Que croyez-vous pouvoir accomplir à présent ?"
god[9] : pensez-vous être capables de vaincre votre dieu
god[11] : "Restez concentrés ! Je ne crois pas qu'elle puisse utiliser cette attaque trop souvent ! Gardez la tête froide !" (so the second Godcat indeed is a female. I'm okay with this)
god[13] : "La Déesse Féline révèle finalement sa véritable nature !"
god[15] : "J'ai créé les humains pour être utilisés par les chats. Pour servir de main-d'oeuvre. Et de source de nourriture. Les humains n'existaient que pour être nos esclaves ! Ce fut une erreur de leur donner le libre arbitre. Une erreur que je vais rectifier par l'annihilation entière de l'humanité !"
god[16] : "Les humains ont gagné en force, lentement mais sûrement, pendant que mes enfants sont devenus plus faibles. Mes fils ont failli à garder notre suprémacie sur cette planète et je les ai punis pour qu'ils n'oublient jamais l'impardonnable honte que j'ai sentie en tant que leur mère."
god[17] : courbez-vous face au pouvoir de
god[18] : "On s'en sort bien ! Continuez comme ça ! Nous devons la défaire à tout prix !"
god[20] : "Il y a des éons de cela, existaient d'innombrables civilisations surpassants toutes celles connues aujourd'hui. Elles bâtissaient des tours jusques aux cieux et étaient capables de magnifiques technologies. Je les ai toutes rasées, sans effort. De faibles crétures comme vous n'êtes rien pour moi !"
god[21] : "Toute espèce qui défie son utilité retournera à la poussière d'où elle est née. Les humains sont un fléau sur ce monde. Un fléau qui doit être purgé par le feu de l'Enfer. Rien ne résiste à mon chemin de mort et de destruction."
god[23] : "Akron a été mon dernier cadeau aux humains, et je croyais qu'il causerai leur extinction. J'ai façonné cette abomination afin de m'assurer qu'aucune espèce ne puisse à nouveau prospérer sur cette planète. Mais pourquoi ne ressens-je plus sa présence ? Pourrait-il être... ?!"
god[25] : continuer à se battre
god[28] : "Sans doute me suis-je méprise en jugeant aussi durement la race humaine. Je vois maintenant l'étendue de votre force, de votre savoir et de votre courage. J'ai toujours souhaité que les chats développent d'eux-mêmes ces vertus, mais cela ne s'est jamais produit. Je reconnais finalement que les humains méritent d'habiter ce monde."
god[29] : "Intéressant... Votre pouvoir n'est qu'une infime parcelle du mien, et pourtant, vous persistez à vous battre désespérément pour affimer votre existence. Je vais épargner vos pitoyables vies. A la place, j'observerai comment votre Histoire se développe à partir de maintenant. Soyez certains que nous nous verrons à nouveau."

hints[0] : utiliser
hints[2] : icônes ... sévères ... d'autres n'handicapent que très peu.
hints[3] : gagnés
hints[5] : "Si le jeu est trop lent, passez par le menu Options et baisser les réglages. Vous pouvez aussi les modifier en cliquant dans le coin en bas à droite.
hints[6] : "Certaines compétences, telles que 'Attaque normale' ou 'Tir perçant' ont différentess propriétés élémentaires et des effets spéciaux relatifs à l'arme portée par l'utilisateur."
hints[7] : recevoir des dommages remplit la Limit Bar
hints[8] : utilisés ... gagnés ... peuvent être dépensés dans le menu Compétences
hints[9] : "Les ennemis laissent divers objets après la bataille qui peuvent être utilisés pour améliorer votre équipement dans le menu Forger. Vous pouvez également acheter des objets spécifiques dans des magasins en ville.
hints[10] : une faiblesse élémentaire ... équiper
hints[11] : durant la bataille sans utiliser de tour.
hints[12] : Vous pouvez utiliser vos attaques pour blesser les ennemis. Vaincquez tous vos adversaires pour gagner !"

HAVE FUN !

👍: 0 ⏩: 1

FirstSurvivor In reply to fairlook [2013-02-03 20:02:15 +0000 UTC]

Bon, étant donné qu'il y en a beaucoup, je vais indiquer les trucs les plus importants que je n'ai pas changé et la raison. Sinon, la chance et que j'ai tout changé

foes 26 Déjà changé à 30cm et tout, pas envie de partir le débat métrique/impérial
foes 33 à moitié changé. On garde le langage familier de Matt
foes 34 on parle d'un chêne, d'où le changement
foes 48 slime deviant gluant selon la traduction de Dragon Quest/Warrior, ce qui est la référence ici
foes 111 vaut mieux garder rapides, ou les canadiens ne vont rien comprendre.
foes 120 voir foes 48
foes 121 voir foes 48
foes 129 Halo est la traduction de FF je crois (du moins, c'est ce que les autre traducteurs m'ont dit)
god 1 Reste car l'identité de Déesse féline n'est pas encore découverte (ce serait elle, par ailleurs)
god 4 reste pour correspondre mieux au caractère de Matt
god 7 Les deux Godcat sont féminins (je sais, on a tous été surpris par ça, mais c'est un fait)
god 13 Déesse Féline est un nom. Je ne dirais pas ''le Bob'', je ne vais pas dire ''La Déesse Féline''
Autres Gods Changé un peu mais pas tout pour rester compréhensible canadien et français
Hints 2 déjà corrigé autrement par une autre peronne
hints 5 baissez + fin non-changée
hints 6 voir hints 10
hints 9 garde magasin d'objet, car trop de magasins différents
hints 10 Élémentale et élémentaire peuvent être utilisés dans les RPG [link]

Merci bien pour les commentaires. Bien que la plusieurs aient déjà été corrigées dans les pages précédentes des commentaires, je rapelle que c'était écrit exclusivement en francais canadien, ce qui explique les petites différences de formulation.

N'hésitez pas à nous faire part de toute autre erreur que vous trouvez.

👍: 0 ⏩: 1

fairlook In reply to FirstSurvivor [2013-02-04 20:00:27 +0000 UTC]

Ravi d'avoir pu aider ! Bonne journée !

👍: 0 ⏩: 0

fairlook [2013-02-02 15:43:55 +0000 UTC]

About the french translations :

deaths[4] : "Je vais juste faire une petite sieste..."
deaths[5] : brb is hardly translatable, but you can try "Je reviens dans 2 minutes."
deaths[6] : "Hé, réveille-toi, Natz ! (J'avais pas fini de te mater.)"
deaths[9] : "J'aurais préféré mourir dans un endroit plus agréable."
deaths[13] : "Ouvre la porte, saute sur le dancefloor, tout le monde danse le dinosaure !"
deaths[14] : Lance a eu une crise cardiaque
deaths[18] : dans une vraie bataille
deaths[19] : "Ne meurs pas, Anna ! Je ne veux pas encore être la seule fille du groupe !"
deaths[20] : N'essaye pas d'accuser le lag...

revives[13] : "C'était le meilleur dodo que j'ai fait depuis un bon moment..."
revives[14] : Ravi de te revoir
revives[16] : "Je vous ai manqué ?"
revives[19] : "Ne t'en fais pas quand tu meurs, on s'y habitue vite."

eats[3] : devrais faire un régime
eats[4] : "(Je commence à prendre du poids.)" but "gagner du poids" is fine too.
eats[8] : "Je ne sais même pas ce que c'était, j'ai mangé sans regarder."

hits[1] : elle m'aurait soigné
hits[3] : "Allez, approche, n'hésite pas !"
hits[4] : c'était
hits[5] : "Aïe, tu m'as décoiffée !"
hits[8] : "Hey, va-t'en !" even if "pars d'ici" is fine too but a bit bombastic
hits[16] : ce genre de dégats
hits[17] : si tu laisses... tu vas le regretter
hits[18] : "N'as-tu pas honte de t'attaquer à une innocente jeune fille comme moi ?!"

hits2[0] : "Juste une égratignure ! "
hits2[1] : "Oh p*tain ! Ma vie a défilé devant mes yeux !"
hits2[3] : "Oh, je vais me venger pour ça !"
hits2[4] : revanche
hits2[6] : "Tuons ce truc avant qu'il ne refasse ça !"
hits2[10] : "Cooooooooonnerie !"
hits2[11] : "P*te borgne !"
hits2[13] : "C*uille mole !"
hits2[15] : "Par l'enfer !"
hits2[19] : "Patate pourrie !"

skills[2] : "Woah, c'était plus cool que ce que j'aurais cru !"
skills[4] : "Je n'aime pas trop les altérations d'état ou les dégats sur plusieurs cibles... Je préfère les attaques concentrées !"
skills[9] : Les cadavres
skills[12] : attaquer et me soigner
skills[13] : "Bon, c'était plutôt faible. Mais au moins, je ne risque pas de louper cette attaque. "
skills[16] : Woah, je suis épuisé après ça. Je devrais m'entraîner plus. Sérieusement."
skills[17] : "Le bon épéiste a toujours une attaque ultime à plusieurs frappes. J'en suis un. J'essaye pas d'être original."

skills[19] : ça devrait nous débarrasser des plantes et des ennemis de glace
skills[21] : oooh, de la foudre
skills[25] : sont faibles contre eux...
skills[26] : les ennemis de type ténèbres
skills[27] : "Je ne me fierai pas trop à ce sort, les dégats sont assez aléatoires. Mais au moins, les dommages non-élémentaux ne peuvent pas être absorbés par les ennemis."
skills[28] : les sorts non-élémentaux... pas particulièrement efficaces
skills[31] : contre les ténèbres
skills[33] : "Pour votre information, je ne souris pas à l'intérieur. C'était humiliant."
skills[35] : l'attaque ET la défense ! :3

skills[37] : "Je vais te cribler... de balles."
skills[39] : mittraillez la zone en face de moi immédiatement
skills[43] : "Appui aérien ! Parachutez des médocs svp !"
skills[45] : modèle
skills[48] : "Mon tank va plus vite à reculons qu'en marche avant, pour se sortir des ennuis rapidement. Je vous jure."
skills[50] : "Astuce : tu peux faire du plasma en mettant du feu au micro-ondes ! Mais ne l'essaye pas à la maison."
skills[51] : électroniques
skills[56] : je vais transformer cet endroit en verre pilé

skills[58] : "Esquivez-ça, si vous le pouvez !"
skills[61] : probablement l'altération d'état la plus dévastatrice (in fact, "altération d'état" is the word used in most of our RPGs, so...)
skills[62] : défense
skills[65] : peuvent sonner les cibles
skills[70] : les sorts de poison
skills[74] : "Nous ne sommes pas encore sortis d'affaire !"
skills[76] : Mère Nature
skills[77] : va, Grand Chène, montre-leur

skills[79] : je suis assez certaine
skills[85] : sois furieux
skills[86] : utiliser des boules Quiès
skills[96] : je ne vous le pardonnerai jamais sinon
skills[97] : le zéro absolu
skills[99] : "Aku Soku Zan... Mort rapide au Mal !"
skills[102] : ils sont aussi vulnérables à
skills[106] : pratique à invoquer
skills[105] : "Je ne me sens pas vraiment à l'aise avec cette chose à proximité, même s'il est supposé être de notre coté maintenant."
skills[106] : "Je ne sais pas d'où sort ce chien. Il me suit depuis un moment, sans raison... "
skills[107] : "C'est souvent une attaque de mort instantanée, ça !"
skils[108] : ooooh, NoLegs veut se battre aussi
skills[109] : ouvre la voie, NoLegs
skills[110] : assure-toi d'invoquer Scanbot régulièrement
skills[103] : yay
skills[114] : "Je ne suis pas super satisfait de voir certains de nos anciens boss revenir en tant qu'invocations, pour être honnête."
skills[116] : un paquet d'idoles travaillant ensemble peuvent faire la différence.

👍: 0 ⏩: 1

FirstSurvivor In reply to fairlook [2013-02-03 17:53:00 +0000 UTC]

Bon, j'avais commencé à écrire toutes les corrections apportées comme d'habitude, mais j'ai cliqué sur quitter par accident. En gros, la moitié on déjà été corrigé par quelqu'un d'autre (voir autres pages), patate pourrite (voir traduction anglaise, la faute est là pour une raison), certains ajouts ont été fait et tout. Désolé de ne pas avoir tout marqué en détail comme je fais habituellement.

Merci bien pour les commentaires, n'hésitez pas à nous faire part de toute autre erreur trouvée.

👍: 0 ⏩: 1

FirstSurvivor In reply to FirstSurvivor [2013-02-03 17:57:01 +0000 UTC]

Ah et j'oubliais, certains personnages ont un langage très familier (on enlève presque tous les ''ne'' pour Matt et Lance), donc c'est normal d'avoir ces fautes. Nat a un niveau de langue plus recherché et Anna est encore un peu enfantin, mais cherche quand même à montrer l'exemple.

👍: 0 ⏩: 1

fairlook In reply to FirstSurvivor [2013-02-03 19:34:04 +0000 UTC]

Oh, on peut modifier directement le texte ?

👍: 0 ⏩: 1

FirstSurvivor In reply to fairlook [2013-02-03 20:04:18 +0000 UTC]

Non, seulement moi et les autres traducteurs, mais je suis le seul encore très actif, donc toute modification passe par moi (et non Matt, donc pas besoin d'écrire en anglais)

👍: 0 ⏩: 0

Penguin67 [2013-02-01 16:27:41 +0000 UTC]

Let's see:
When Lance revives for 1st time, in spanish traslate btw, it would be better to say: ''¡No puedo descansar ahora, aún quedan batallas por ganar!''.
''Cool'' isn't the translation for ''genial''? (Natalie's ice spell, I guess).
''Stay still and let me shoot you!'' Hmm... Star Fox 64?
''Scanbot collecta?'', it'd would be better ''Scanbot recolecta datos de enemigos nuevos.''
''Do a Barrell Roll!'' means ''¡Haz un tonél!'', ftw (yay).
Foe 57= ''tienen'' was placed twice.
''Strength, wisdom and courage??''... Zelda Phantom hourglass?? Are you serious?

Nice translations by the way.

👍: 0 ⏩: 1

FlamerXMagofire In reply to Penguin67 [2013-02-04 00:13:05 +0000 UTC]

Yeah, Lance's revival line sounds more natural like that. *fixes*
"Cool" is used both for "awesome" (translated to "genial") and for "cold" (translated to "frío")
I haven't played SF64 in a while, so I didn't notice that
Scanbot's skill line... seems like another editor fixed that already
Someone from the team told us that the official translation used for "Do a barrel roll!" was "¡Haz un giro de barril!", so I gave priority to that
double "tienen" ... probably my bad
It's a GENERAL Legend of Zelda reference I think it's been like that ever since "A Link to the Past"

And, thanks! We appreciate it

👍: 0 ⏩: 1

Penguin67 In reply to FlamerXMagofire [2013-02-11 15:45:59 +0000 UTC]

Well, ''Do a barrel roll!'', in Star Fox 64 3D, when you play it in spanish, the guy who says that line, says: ''Haz un tonél''.
Sólo como acotación
Y bueno, EBF4 realmente es una referencia a Zelda.

👍: 0 ⏩: 0

Ohmancommentating [2013-01-31 21:19:12 +0000 UTC]

Just going to correct some french stuff because i feel like it even if i'll play on the English thingamabob.
Skipped over most skills, all foes, and the godcats stuff. Sorry, but i can't be bothered to read a hundred lines AND get spoilers.


For Death 14, the correct french translation would be "Je crois que Lance a eu une crise cardiaque à force de boire ces boissons énergisantes."

Death 16's french translation should be "Ne pleurez pas pour moi. Marchez sur mon corps jusqu’à la victoire!"

17's would be "Ne me laissez pas mourir en vain!"

19's : "Ne meurs pas, Anna! Je ne veux pas être la seule fille du groupe encore une fois."

20's: "Vengez-moi ou je vais vous hanter!"

Hits 0: "Hey, cette attaque m’a chatouillé. Refais-le encore!"

Hit 18: "N’as-tu pas remords à attaquer une jeune fille innocente juste comme ça?!"

Skills 4: "J’aime pas trop les effets de statut ou frapper plusieurs cibles. J'prefere les degats purs
et concentrés!"

Skills 15: "Parfois, j’ai envie de me frapper en pleine face pour remplir ma Limit Bar plus
rapidement. Mais ce n'est probablement pas une bonne idée."

👍: 0 ⏩: 0

XorUnison [2013-01-31 17:10:09 +0000 UTC]

For hits2[19] "Rotten potatoe!" the german translation should be "Miese Kartoffel" instead of "Miese Kardoffel"

👍: 0 ⏩: 1

NiwatoriNatsukawa In reply to XorUnison [2013-01-31 17:20:03 +0000 UTC]

I knew someone would say that. It's an intentional misspelling. There's a mistake in every language regarding this line. For example, potatoe should be potato.

👍: 0 ⏩: 1

XorUnison In reply to NiwatoriNatsukawa [2013-02-05 22:05:45 +0000 UTC]

Doh, you're right. Don't know the other languages and managed to miss out on that small intentional bug. Thanks for pointing that out.

👍: 0 ⏩: 1

NiwatoriNatsukawa In reply to XorUnison [2013-02-05 22:43:02 +0000 UTC]

Nah, thank you. If I didn't know that the mistake is there on purpose, I'd have pointed it out as well.

👍: 0 ⏩: 0

Turbotowns2 [2013-01-30 22:37:41 +0000 UTC]

Lol, alot of these are hilarious, i didn't read any of the God-Cat stuff for spoilery reasons, but i quite like how Anna enjoys being a slime. XD

👍: 0 ⏩: 0

AdvSummer [2013-01-30 21:58:28 +0000 UTC]

I know some people might want to have the Spain spanish, but i think that the majority of the people that are going to be playing this game are from South America.

👍: 0 ⏩: 1

FlamerXMagofire In reply to AdvSummer [2013-01-31 01:36:21 +0000 UTC]

At least the ones that are most likely to use the translations, yeah That's we thought, too

👍: 0 ⏩: 0

MorfangIV [2013-01-30 19:53:20 +0000 UTC]

I love EBF but if you can translate to Spain spanish i love much more ^^

👍: 0 ⏩: 0

Mplalopez98 [2013-01-30 19:25:15 +0000 UTC]

However, this part of the translation is pretty good in comparision with the others.

👍: 0 ⏩: 0

Mplalopez98 [2013-01-30 19:23:37 +0000 UTC]

The spanish translation isn´t sometimes from the neutral spanish. Mostly, its the South American one.

This all has to be revised and corrected.

Example:
Floor => Piso (South American Spanish)
Floor => Suelo (Standart/Neutral Spanish)

I think im complaining too much about the spanish translation (please, im really sorry translators ^^"), but is because there are a lot of translated sentences that pisses me of.

👍: 0 ⏩: 1

FlamerXMagofire In reply to Mplalopez98 [2013-01-31 01:39:53 +0000 UTC]

Yeah, I know how that feels... And I'm one of the Spanish Translation Editors myself I still can't get used to those times where I have to translate "You" (singular) to "tu" instead of "vos" (which is the one we use here on Argentina )

Anyway, with that example, yeah, I'll fix it, since it's also really common for most countries to use "suelo"

👍: 0 ⏩: 0

sponsie1000 [2013-01-30 16:01:38 +0000 UTC]

on page 13 you skipped number 3, just sayin'

👍: 0 ⏩: 0

Heratikus [2013-01-30 13:34:12 +0000 UTC]

Looks like Godcat's gonna be pretty intense.

👍: 0 ⏩: 0

Zeviles [2013-01-30 11:59:50 +0000 UTC]

Translating "NOM NOM NOM" to "MAMPF MAMPF MAMPF" in german is no good Idea. not at all. just leave it untranslated. Its understandable to germans.

👍: 0 ⏩: 2

NiwatoriNatsukawa In reply to Zeviles [2013-01-31 17:24:30 +0000 UTC]

I know that it's understandable to Germans. Actually, while translating I was torn between whether to leave it untranslated or not. However, I don't think it's THAT bad of an idea to translate it as "mampf" - after all, "mampf" is the equivalent word in German for "nom". And I'd rather use "omnomnom" for cute things, not really for someone like Matt... But I'll change it to "nom nom nom".

👍: 0 ⏩: 0

Turbotowns2 In reply to Zeviles [2013-01-30 22:34:10 +0000 UTC]

ROFL! XD

👍: 0 ⏩: 0

Snivyrocks99 [2013-01-30 04:08:00 +0000 UTC]

xD I think the dialogue is great, after I reached the 'skills' dialogue I started skimming but overall it was very amusing and I think players will enjoy this aspect of the game

👍: 0 ⏩: 0

snowskeeper [2013-01-30 03:30:33 +0000 UTC]

Google Chrome thinks this page is in French.
I don't know why I felt the need to mention that, it just...
It just feels like something that should be mentioned.

👍: 0 ⏩: 0

InfiniteDash93 [2013-01-30 01:53:55 +0000 UTC]

lol got about 1/3 of the way through reading before i died of laughter. something about punching yourself in the face to fill up the limit bar.

👍: 0 ⏩: 0

Iamakim [2013-01-30 00:59:26 +0000 UTC]

Anna UGH you hit me in the boob grrrrr

👍: 0 ⏩: 0

Iamakim [2013-01-30 00:55:01 +0000 UTC]

Natalie Death 8 I can guess natalie says that

👍: 0 ⏩: 1

Iamakim In reply to Iamakim [2013-01-30 00:56:29 +0000 UTC]

Wait Natalie Death 8 I can guess ANNA says that

👍: 0 ⏩: 1

liguidicewolf In reply to Iamakim [2013-01-30 01:30:44 +0000 UTC]

Yes, at the end of the text, it says player 4, which means Anna says it.

👍: 0 ⏩: 1

Iamakim In reply to liguidicewolf [2013-01-30 02:18:02 +0000 UTC]

aaah

👍: 0 ⏩: 0

LizardQueen13 [2013-01-29 11:15:42 +0000 UTC]

Good job! In german, I wouldn't say "geil" for "awesome", rather "Hammer!". "Geil" is really, really vulgar. It literally means "horny" in a very coll. way...

👍: 0 ⏩: 2

EvilNinjadude In reply to LizardQueen13 [2013-01-30 06:31:06 +0000 UTC]

Oh come on, you're not gonna complain about it sounding too German are you? :/

Style, Idioms and grammatical weirdnesses are all part of Language... as is the degree of common Vulgarity.
I'd think twice before applying my standards to everything in the world, though I do understand your point.

👍: 0 ⏩: 0

NiwatoriNatsukawa In reply to LizardQueen13 [2013-01-29 13:32:13 +0000 UTC]

Thanks! Hm, I agree that "geil" is slightly vulgar but in my opinion it's not that bad. We often say things like "Das is ja mal geil!" around here... Ahem. XD; Anyway, I'll think about changing that one.

👍: 0 ⏩: 0

Antithesus [2013-01-29 09:25:57 +0000 UTC]


So I thiiink I may have found a slight typo.
Matt's line in the 'Player Gets Hit Lightly' category that reads, "You getting wide with me, foe? I'll batter you!" I'm assuming should be "wise" instead of "wide".

Also. These amuse me greatly.

👍: 0 ⏩: 1

FlamerXMagofire In reply to Antithesus [2013-01-29 16:47:50 +0000 UTC]

Nah, Matt told us in the files that that is a Scottish slang for a taunt, like "Ya wanna fight!?"

👍: 0 ⏩: 0

SkyeDrakeDemonae [2013-01-29 05:45:30 +0000 UTC]

How about a line that blames Anna for the death of another character. (the long running gag in many MMO's, WoW especially, of blaming the hunter/archer for someone/everyone dying.)

👍: 0 ⏩: 0

Tibiademon555 [2013-01-29 00:21:52 +0000 UTC]

<-- Somewhat like this?

👍: 0 ⏩: 0

NingNinja [2013-01-28 23:45:58 +0000 UTC]

"This page is in 'French'. Would you like to translate it?"

Silly Google Chrome...

👍: 0 ⏩: 0


| Next =>