HOME | DD

LikeThisRLYMatters — Opera de jabon

Published: 2014-07-11 22:11:28 +0000 UTC; Views: 2652; Favourites: 20; Downloads: 1
Redirect to original
Description Special thanks to for helping me spanish.

I'd translate it for ya, but where's the fun in that?
Related content
Comments: 20

RumiaBelmont [2015-01-01 20:38:09 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 1

LikeThisRLYMatters In reply to RumiaBelmont [2015-01-01 23:22:00 +0000 UTC]

:C

👍: 0 ⏩: 0

10003120290 [2014-12-14 13:37:10 +0000 UTC]

no entiendo porque de '' jabon", entiendo lo de opera
Pero lo de jabon me confunde un poco.

👍: 0 ⏩: 1

AurotheRiolu In reply to 10003120290 [2015-05-04 04:54:52 +0000 UTC]

Soap opera=Telenovela, en forma etimologica (Osea por el sifnificado de las palabras) Soap=Jabon Opera=Opera ewe

👍: 0 ⏩: 1

Thunderblade2001 In reply to AurotheRiolu [2015-05-21 02:40:27 +0000 UTC]

Concuerdo.  
Aunque el termino "Soap Opera" tambien puede traducirse como "Serial".
Descubrí ese termino cuando ví la pagina de Wikipedia de los Seriales (O Episodios) de Doctor Who Clasico.
(Porque antes no sabia que significaba "serial", pero después descubrí el significado de ese termino. Rayos. Es que fué la primera vez que ví esa palabra con un termino nada que ver con las señales. )

👍: 0 ⏩: 0

UltimateChimeraBlood [2014-08-27 22:58:44 +0000 UTC]

Still better than anything by Televisa.

👍: 0 ⏩: 0

BorderOfNightmares [2014-07-25 07:35:37 +0000 UTC]

Why they are punching you? D;

👍: 0 ⏩: 2

gooodmourning In reply to BorderOfNightmares [2014-09-03 01:52:15 +0000 UTC]

Lol, PUNching.

👍: 0 ⏩: 0

LikeThisRLYMatters In reply to BorderOfNightmares [2014-07-25 16:10:31 +0000 UTC]

PUNishment.

👍: 0 ⏩: 0

kidowa [2014-07-16 06:28:18 +0000 UTC]

To me, Having it not translated adds to the humor. XD

👍: 0 ⏩: 0

StevosStuff [2014-07-13 07:17:09 +0000 UTC]

Frame Tú uses Two.
Then frame 3 uses Usted.
u3u

👍: 0 ⏩: 0

WBLtheELITE [2014-07-12 13:15:27 +0000 UTC]

Clippos Magnificos.

👍: 0 ⏩: 0

arcluz77 [2014-07-12 02:06:39 +0000 UTC]

If any one doesn't know what "sana sana colita de rana" actually means. Basically it is a Spanish saying you tell your kid who got hurt to make them feel better. That is so clever. Fantástico, buen trabajo.

👍: 0 ⏩: 0

ZenbuWaifu [2014-07-12 00:44:29 +0000 UTC]

My gawd dude. XD

👍: 0 ⏩: 0

Feraligono [2014-07-11 23:34:54 +0000 UTC]

Ohoho~ Suwako's getting some tail  

👍: 0 ⏩: 0

Ask-Yoko [2014-07-11 23:14:34 +0000 UTC]

I kinda did a translation using Google Translate (Yeah... blame me)

Sanae: Waahh! I'll never get a date for the dance now! Nobody loves me!

Suwako: Do not say that Sanae!

Sanae: Suwako?

Suwako: You already know that I Kero (Yeah, it translated like that)

Sanae: Oh, Suwako

Suwako: Sana Tail Frog (Google Translate, what do you expect)

I kinda understand the concept tho, I need to start learning Spanish..

👍: 0 ⏩: 1

arcluz77 In reply to Ask-Yoko [2014-07-12 16:17:48 +0000 UTC]

Kero did not translate because it is spelled quiero, but he did a good job either way.

👍: 0 ⏩: 2

Dister01 In reply to arcluz77 [2016-06-07 01:40:38 +0000 UTC]

Kero is Japanese for ribbit, so I think it was intentionally spelled that way

👍: 0 ⏩: 0

Ask-Yoko In reply to arcluz77 [2014-07-12 18:04:47 +0000 UTC]

Yeah, no wonder it's bigger than the other words in the speech bubble.

👍: 0 ⏩: 0

RandomNumbers5902672 [2014-07-11 22:15:25 +0000 UTC]

The last panel, huehue

👍: 0 ⏩: 0