HOME | DD

noei1984 — Wuxia Realm by-nc-nd

Published: 2008-11-13 16:28:13 +0000 UTC; Views: 3948; Favourites: 47; Downloads: 0
Redirect to original
Description I can't find this Gu Long quote in English. So, I translated it from Thai version.
Beta by Thanks my dear friend!!


คนในยุทธจักรมิใช่เป็นเรื่องมีบุญวาสนา
Living in "Wuxia Realm" is not a good fate.

คนในยุทธจักรก็เป็นเหมือนใบไม้แห้งกลางสายลม ดุจจอกแหนบนผิวน้ำ โดยปกติไม่อาจเป็นตัวของตัวเองได้
Wuxia people is like a arid leafs in the wind, a duckweed in the water.
Mostly, they can't stand up for themselves.

มีเรื่องราวอันมากที่พวกเขาไม่คิดอยากกระทำ แต่กลับไม่อาจไม่กระทำ
In many cases, they INTEND NOT TO DO it but they HAVE TO.

เพราะว่าพวกเขาจะต้องยึดถือคุณธรรม จะต้องมีหลักการมิฉะนั้น พวกเขาไม่อาจมีชีวิตสืบไปได้
Because of their morality and principle, with out them, they can't remain.

หากใช้ภาษาปัจจุบันก็ต้องพูดว่า พวกเขาล้วนเป็นดาราที่มีบุคลิกยิ่งใหญ่
In nowadays words we could say "They all have a great fantastic and individuality personality".


โกวเล้ง : เดียวดายใต้เงาจันทร์ เรืองรอง รุ่งรัศมี
Gu Long : Alone Under the Moonlight
Chinese to Thai : Ruangrong Rungrassamee
Thai to English : Noei1984


Inspriration : Gu Long's Novels
Edit from pen line art : Wuxia Master [link] Wuxia Girl [link]
Photoshop CS3
Related content
Comments: 5

Gothamazon [2016-03-27 14:13:02 +0000 UTC]

Thank you for this, and for Gu Long's quote! I never knew about this quote. From what novel is that? 

👍: 0 ⏩: 0

startingoutfromscrat [2011-02-03 11:46:54 +0000 UTC]

It is really an underappreciated genre...

👍: 0 ⏩: 0

Jazeira [2008-11-18 00:52:57 +0000 UTC]

Beautiful work!

👍: 0 ⏩: 0

princefighter [2008-11-16 04:51:03 +0000 UTC]

ว้าววววว สวยๆๆ ครับบบบ จะลงสีอ่ะเปล่าาา อยากเห็น

👍: 0 ⏩: 0

xShadowedDarknessx [2008-11-14 01:10:16 +0000 UTC]

beautifully done
I really, really like the girl you did, Loves the pose

👍: 0 ⏩: 0