Comments: 53
philippeL In reply to Lirulin-yirth [2011-01-14 02:48:55 +0000 UTC]
I was happy with the shot. The sky is not often as blue like this.
๐: 0 โฉ: 1
DanaAnderson [2010-12-18 11:55:40 +0000 UTC]
Oh it's pretty high!
๐: 0 โฉ: 1
philippeL In reply to DanaAnderson [2010-12-21 17:40:30 +0000 UTC]
It's not the highest building here, but Montreal is not noticeable by its skyscrapers. The biggest elevation around is the Mount Royal, an extinct volcano (I think) arranged as a forest park.
๐: 0 โฉ: 1
philippeL In reply to DanaAnderson [2010-12-25 16:32:27 +0000 UTC]
I could not imagine if it would not be extinct for real...
๐: 0 โฉ: 1
DanaAnderson In reply to philippeL [2010-12-27 14:54:47 +0000 UTC]
Yes, that would be difficult!
๐: 0 โฉ: 0
motherearth01 [2010-05-21 01:00:20 +0000 UTC]
Great shot!
๐: 0 โฉ: 1
seekingmysoul [2010-05-20 13:54:19 +0000 UTC]
Awesome inspiring view!
๐: 0 โฉ: 1
philippeL In reply to seekingmysoul [2010-05-21 10:04:36 +0000 UTC]
I am privileged to have such a nice point of view from my workplace.
๐: 0 โฉ: 0
HippieVan57 [2010-05-20 13:28:51 +0000 UTC]
wonderful blue sky!
๐: 0 โฉ: 1
philippeL In reply to HippieVan57 [2010-05-21 10:03:02 +0000 UTC]
The sky was perfect, indeed
๐: 0 โฉ: 0
philippeL In reply to Tiofrean [2010-05-21 10:01:10 +0000 UTC]
Thank you, Tora. Montreal is a small "big city" in fact, in North America standards
๐: 0 โฉ: 1
nunheh [2010-05-20 04:30:04 +0000 UTC]
Nice looking city, at least from there. I've only been to Toronto, Vancouver, and White Horse Junction.
Jolies ville, au moins ร partir de lร . J'ai seulement รฉtรฉ de Toronto, White Horse Junction et Vancouver.
Is that accurate French? Traduisez, s'il vous plais, l'anglais au franรงais corrects.
Might as well practice French given the opportunity.
๐: 0 โฉ: 1
nunheh In reply to philippeL [2010-05-20 11:20:43 +0000 UTC]
And in the bottom one I said I thought louange was tongue, but then I remmebered Baudelaire's "Litany to Satan"
which starts out "Gloire a louznge a tois, Satan, dans les huatuers du ciel, ou tu regnas, et dans les profondeurs de l'enfer, ou, vaincu, tu reves en silence." So louange is praise, not tongue. Now I still have to drudge up tongue.
๐: 0 โฉ: 1
philippeL In reply to nunheh [2010-05-27 10:41:08 +0000 UTC]
Louange is praise, exactly.
Gloire et louange ร toi, Satan, dans les hauteurs
Du Ciel, oรน tu rรฉgnas, et dans les profondeurs
De l'Enfer, oรน, vaincu, tu rรชves en silence!
Fais que mon รขme un jour, sous l'Arbre de Science,
Prรจs de toi se repose, ร l'heure oรน sur ton front
Comme un Temple nouveau ses rameaux s'รฉpandront!
๐: 0 โฉ: 1
nunheh In reply to philippeL [2010-05-27 13:03:22 +0000 UTC]
ad 'langue'.is tongue, and that makes my iniatial mistake and excuse,Reasonble. One givrd praise through ones tongue.
๐: 0 โฉ: 0
nunheh In reply to philippeL [2010-05-20 11:15:00 +0000 UTC]
Please read from bottom to top replies
๐: 0 โฉ: 0
nunheh In reply to philippeL [2010-05-20 11:14:18 +0000 UTC]
Notes sur la Peinture et Critique d'Art
Thu Jul 16, 2009, 11:46 PM Notes sur la peinture et critique d'art, Ou la raison pour laquelle je fais stupide commentaires.
(note that I use French here to look sophisticated.) And that's the problem. I'm not. I write this as a justification because I'm intimidated by many of other people's comments and critiques, in short I don't fit in, and I don't always like to advertise my shortcomings. So here goes some self-justification.
I've come to be a believer in Edmund Husserl's eidetic reduction. Briefly, to subject everything I think I know to inspection, how I came about such belief, and reducing that to a subset of beliefs, and so-on until I come to the immediate perception of what I actually know. I end up with a sort of cogito, ergo sum, but more simply than that "I perceive, therefore I
perceive." And when I reduce my knowledge of a painting to it's bare essentials what I perceive is a picture, a distinct thing that may, in this example, be hanging on what I call a wall. And also, that If I direct my attention to the painting rather than the wall, it is probably because in some fashion the anima(l) in me finds it more interesting. I may like to look at it more than the wall or less than the wall, or even cast my eyes at the rug. If I continue to look at it, it's bacause I like it more than something else that may be within my range of vision, and it's not necessary to look at something else for survival purposes.
In this sense, to hear the comment "I like it" is sufficient unto itself, without much need of further sophistication. I may easily like a picture that shows less technical proficiency than another, only because it is more "interesting." I can wonder why and even evolve a theory...but
that will never change the fact of my interest or liking, and that because I don't want to. I want to like what I like, not what I think I should like.
Critiques d'Art, vous avez deraisonne menti, vous avez entasse des betisessur des calomnies, des inepties sur des impostures, et tout cela pour venger des critiques a la miroir, au rang desquels vos ennuyeuses compilations vous placent a si juste titre; je vous ai donne une
lecon et suis pret a vous en donner de nouvelles, s'il vous arrive encore de m'insulter.
(The french at the bottom is meant not to look sophisticated, but obscure to all but the French-speaking what I mean to say. And I'd obscure it to them if I knew how. As Nietzsche once said of Immanuel Kant, in an aphorism called Kant's joke: 'Kant claimed that the common people were right in language only a scholar would understand.'
And how does that wink get in there?
What goes here? Paws?
๐: 0 โฉ: 1
nunheh In reply to philippeL [2010-05-27 15:21:43 +0000 UTC]
Scuse me...it is miroir, and I repeated the mistake below. My Bad! I'm prety sure you got the overall intent. polish and fluency can wait till I get the basics down
๐: 0 โฉ: 0
nunheh In reply to philippeL [2010-05-27 15:06:52 +0000 UTC]
Critiques a La miroir meant to me "Mirror critics' parrots, flunks, etc. I at did not use glace for mirror because it could be read ice as ll. "Compilation" would be their compiled
Critiques d'Art, vous avez deraisonne menti, vous avez entasse des betisessur des calomnies, des inepties sur des impostures, et tout cela pour venger des critiques a la miroir, au rang desquels vos ennuyeuses compilations vous placent a si juste titre; je vous ai donne une
lecon et suis pret a vous en donner de nouvelles, s'il vous arrive encore de m'insulter.he keyboard can byr converted. But no reason to go the that trouble yet.
Here'a what I was tying to say above:
Art Critics, without reason you have piled-lies upon slander, ineptitude upon imposture, all to avenge your mirror critics in whose annoying company your writings so properly place you.
I have taught you a lesson and stand ready to teach you another, should you arrive once more to insult me.
๐: 0 โฉ: 0
nunheh In reply to philippeL [2010-05-20 10:58:59 +0000 UTC]
I took some French in school, from 7th through 10th grade. But as a little 13 year old I fell in love (lust?) with a girl from Belgium whose first language was French in my 7th grade class. We pretty much spent the year gazing deeply into each other's eyes during that class, but it spurred my interest in French. I read it better than anything, then write it some but speak less. But that's true of English too. My mother spoke French and knew Latin. I need to think about it too much to speak it well, but that's true in English as well.
I made a fairly long journal with a lot of French in it, which I'll send to you for analysis, if you're willing to look at it, and I'd really like to know how well I did on it. I'll have to find it though, it was about art mixed French and English. Also a little tongue in cheek. Funny thing was, I could never find anyone from France on this site willing to do something like that, look at what I had written to see if it was sensible French. I don't know why, and I talked myself into believing it was because I was a hateful American.
If I tried to translate this statement here into French, I could probably do it pretty well, but it would be
be laborious. Individual words which, I knew. Often have to be drawn out of somewhere from the depths of my memory in writing or speaking, but if I see them I usually know immediately what they mean.
With the other journal I wrote, I was never at all certain that someone who read French would understand what I intended. I was looking above as I wrote this and wondered if I knew the word for tongue whichh I'd say off the cuff was louange, but I'm not at all sure of that. Also phrases like tongue in cheek may have no significance in French.
๐: 0 โฉ: 1
nunheh In reply to philippeL [2010-06-04 08:54:59 +0000 UTC]
So if louange is praise, it's undoubtedly related to langue, like 'he speaks in many tongues' and praise is a kind of speech. So the association in my error had some logic behind it.
The masculine/ feminine division of words in French drives me nuts sometime. Like La Grande Armee de France of Napolean would have definite masculine associations if it were to have any at all. Could the whole business of masculine/feminine be dropped from the French language without causing a lot of confusion?
๐: 0 โฉ: 1
nunheh In reply to philippeL [2010-06-05 18:24:58 +0000 UTC]
They used to teach that if a word ended in an 'e' it was most likely feminine. La Tasse, et le canard, et los amigos. Suivi! La Tasse, et le......
๐: 0 โฉ: 1
nunheh In reply to philippeL [2010-06-07 12:29:36 +0000 UTC]
Sombrero is masculine, and there's no feminine equivalent, implying perhaps, women are not allowed to wear hats. Somberos would be many masculine hats.
O- masculine
a- femnine.
But no sombrera for the ladies. Nor sombreras.
but as always there are exceptions--on is neuter if I'm not mistaken.
๐: 0 โฉ: 1
nunheh In reply to philippeL [2010-06-09 04:14:11 +0000 UTC]
Los Angelos? would be masculine
Los Angelas? feminin
Los Angeles, pure spirit, therefore neither!
๐: 0 โฉ: 0
nunheh In reply to philippeL [2010-06-09 04:10:08 +0000 UTC]
I'd assume the angels, being pure pirit, would have no sex.
๐: 0 โฉ: 1
nunheh In reply to philippeL [2010-06-17 06:17:09 +0000 UTC]
That's two dimensions, and still visible. I think it's more like a single point, with no dimension, and thus an infinte number could dance on the head of a pin. Or more likely, it would make no sense to speak of either dimension or sex, and how many could cavort on any part of pin. And yet being in a sense a sort of copy of 'Being Itself', might also be sex itself, with no specific activity.
๐: 0 โฉ: 0
nunheh In reply to philippeL [2010-05-27 15:53:34 +0000 UTC]
Thanks!
๐: 0 โฉ: 1
| Next =>