HOME | DD

sayayaya — Armand with ...

Published: 2008-05-31 16:46:36 +0000 UTC; Views: 3246; Favourites: 70; Downloads: 42
Redirect to original
Description This is fanart.from the vampire chronicles series.
I love Armand and Daniel.


The Queen of the Damned
Copyright c 1988 by Anne O’Brien Rice
Related content
Comments: 26

VampireNataliee [2008-05-31 19:41:02 +0000 UTC]

Another beautiful picture ^^

👍: 0 ⏩: 1

sayayaya In reply to VampireNataliee [2008-06-01 04:59:09 +0000 UTC]

thx i'm so happy^^

👍: 0 ⏩: 0

Misakie [2008-05-31 19:15:25 +0000 UTC]

kanojo no me ga totemo suki desu ! sugoi hyôjô da to omoimasu ne !
kirei na e desu o^__^o

👍: 0 ⏩: 1

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-01 05:27:17 +0000 UTC]

THX for your comment.

This character that you liked is a boy.
The Vampire Chronicles series is an origin to this character,
written by great Anne Rice.

He is 17years old.and His figure is often compared by the angel.
Because, I draw him like a woman.
The explanation is delayed.
When your feelings are deteriorated, I'm sorry.

watashi ha anata no kansou ni totemo kansya shiteimasu.
watashi no e wo takusan kiniitte kurete arigato gozaimasu.

👍: 0 ⏩: 1

Misakie In reply to sayayaya [2008-06-01 08:46:06 +0000 UTC]

ho he is a boy ? hahaha he looks pretty anyway XD Sorry for mistaking ^^

dô ita shimashite ! =]
sumimasen ga, "kiniitte" ga wakarimasen ! jisho de mimashita, demo nani mo sagashimasen deshita ! ^_^

👍: 0 ⏩: 2

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-01 15:14:14 +0000 UTC]

I was not searchable of anything.


nani mo sagashimasen deshita

nani mo saga  se  masen deshita


This is an inflection, too. ^^

👍: 0 ⏩: 0

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-01 15:11:53 +0000 UTC]

Yes. He is a symbol of ideal beauty in me. XD
Surely, I am projecting the woman of the ideal to him.


"kiniitte"  = kiniiru(favorite) no katsuyou-kei(conjugation/inflection) desu.


for example;"He favorites that notebook."

"kare ha ano notebook wo kiniiru."
This is an unnatural usage.

"kare ha ano notebook wo kiniitte-iru."
This is a natural usage.

"kare ha ano notebook wo kiniitte-iru ni tigai-nai."
This is a natural usage too.


I guess like this,
"kiniiru shite iru"
It is not easy to use.

The sentence above is omitted and Double consonant.
"kiniitte-iru."

For French, the conjugation was not recorded in the dictionary.
I had a hard time very much too.
I cannot explain any further well. XD

👍: 0 ⏩: 1

Misakie In reply to sayayaya [2008-06-01 15:52:41 +0000 UTC]

ho thank you very much for correcting, this is true that it is not easy to find the dictionary form as we call it in French (I mean the form"kiniiru" I don't know how you call it in Japanese, I never got what the teacher was saying about the different verbal forms' names hahaha XD)

I think I got what you mean ! Thanks a lot, that really helps ^_^ but I don't know if I would be able to use it properly yet... ^^"

You were not able to find the French conjugation ? That is pretty hard, isn't it ? Ours always change , I guess that is hard for strangers to learn. I think Japanese conjugation is easier, but what may be hard is to know how to use it somehow.

Anyway if you ever want to learn some more French, and if you need help, I think I can help ! I'm one of the French person who is able to write the language properly because more and more young French people are not able to do it anymore ! This language is also hard for its native hahahaha XD that's pretty funny I think !

Thanks as well for correcting "Nani mo sagasemasen deshita " ^__^

👍: 0 ⏩: 1

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-02 13:38:06 +0000 UTC]

I thought Sentences of "kiniitte" might be colloquialism rather than the inflection.
The word of a professional teacher might be more correct than my word.
Please think about my word as a hint.
I was drawing the picture of a Japanese grammar in class. ><
I regret at this late date.
I learnt that I had to understand the grammar of the home country word to study
a foreign language.
I want to try to study French again.
But there is no time now.
(I have forgotten English.
I am having the machine translate English.
and, I am supplementing in the dictionary.)

Because My dream is to become Manga artist.
I am practicing drawing the picture and make the story.

anata no moushide(offer) ha totemo ureshii desu.
nazenara,hontou ni France go ha utsukushi to omou kara.
suki na eiga mo France no mono ga ooi desu.
moshikashite, watashi ha zense(incarnation) ha
France ni kankei shite ita kamo shirenai.^^
ituka louvre bizyutsukan ni ikitai desu.

👍: 0 ⏩: 1

Misakie In reply to sayayaya [2008-06-02 17:12:42 +0000 UTC]

Ok I'll think about it this way ^_^ What I understood about your grammar, is that you talk not in the same way as us lol. What comes first in French, will come the last in Japanese ! Such as this simple sentence :

Demain je vais à paris en voiture avec des amis.
Ashita jidôsha de tomodachi to Pari he ikimasu.

Demain (ashita) je (watashi) vais (Verb : Aller. Ikimasu) à (he) Pari ( "") en (de) voiture (jidôsha) avec (to) des (no equivalent, it's called a "determinant" there is always this kind of word before a name in French) amis (tomodachi).


Nihongo to Furansugo ha totemo onaji de ha arimasen ne ?
Hajime ni nihongo ha (for French) totemo kantan de ha arimasen deshita ! Demo bunpô ha ichiban muzukashii koto de ha arimasen, kanji desu hahaha XD
Demo furansugo ha (for Japanese) ichiban muzukashii desu ne ? Furansugo ha shinayaka desu (flexible?), kotoba ha ugoku koto ga dekimasu kara. Dakara "Furansugo ha ichiban muzukashii" to omoimasu.


I can say both :
- Je vais demain à Paris avec des amis en voiture
- Demain je vais à paris en voiture avec des amis.

Imi ha onaji desu. Eigo to furansugo wo niru/nikayô (niru = nimasu ?, nikayou =... ? Shirimasen ! xD ) kara, eigo ha ichiban kantan desu (for me). Takusan kotoba ha onaji desu. Bunpô ha onaji de ha arimasen ga, totemo "niru".

As you have difficulties in English, you can ask if you don't understand ! A teacher said that her Japanese students who came in France to study, were never asking when they don't understand ! I don't know if that is the same for everyone.
We French people always ask anything, anytime. I hope it doesn't look rude ! lol

"moshikashite, watashi ha zense(incarnation) ha
France ni kankei shite ita kamo shirenai.^^"
Wakarimasen ! Gomen nasai!

Louvre ha totemo kirei desu ga, yoku ikimasen.... ^^" Pari ni sunde imasen ga, louvre ha chikai desu. (Densha de 35pun kakarimasu)... Arf ! xD

👍: 0 ⏩: 1

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-03 14:39:13 +0000 UTC]

well.The Japanese might not be able to question the teacher easily.
In the idiom of Japan, there is
"kiku ha ittoki no haji. kikanu ha issyou no haji."
It cannot explain the meaning of this idiom well.
Please examine it in the dictionary or ask your teacher.

>We French people always ask anything, anytime. I hope it doesn't look rude !
I don't think so.
I think that it is a Japanese weak point that cannot question others.
and I want to question you. ^^

>is that you talk not in the same way as us lol.
>What comes first in French, will come the last in Japanese !
I cannot understand. ;;;
Could you speak a little more easily?


"moshikashite, watashi ha zense(incarnation) ha
France ni kankei shite ita kamo shirenai.^^"

I love French culuture. and I beleive in incarnation.
My previous life might be French. hehe.^^

>louvre ha chikai desu
anata ha ii tokoro ni sunde imasu ne. urayamashii desu.^^


You politely explained French.
Merci beaucoup.
I was able to recall French only a little.

👍: 0 ⏩: 1

Misakie In reply to sayayaya [2008-06-03 15:54:46 +0000 UTC]

I'm going to ask my friends, some of them come from Japan^^

Daigaku ha owari desu kara, sensei ni kiku koto ga dekimasen XD
jisho wo kawanakerebanarimasen ! ima internet no jisho wo mite imasu.

Nihongo no jishô ha totemo takai desu kara hahaha XD.... ichiban chisai jisho no kakaku ha 40€ desu (6398yen).... takai desu yo =_=....

Sukoshi wakaru to omoimasu, soshite imyô jôshû da to omoimasu. o'_'o tachinaoru ha dô desu ka.... (I mean it is difficult to improve yourself when you don't ask)


"I think that it is a Japanese weak point that cannot question others.
and I want to question you. ^^ "

->Do it as much as you want I'll be happy to answer you o^___^o


>is that you talk not in the same way as us lol.
>What comes first in French, will come the last in Japanese !
I cannot understand. ;;;
Could you speak a little more easily?

Eto... nihonjin ha sakasama hanasu to omoimasu hahaha XD (if we compare it to French) Dakara tokidoki muzukashii desu ! demo nihongo ha totemo kirei desu kara, ii desu !
>louvre ha chikai desu
anata ha ii tokoro ni sunde imasu ne. urayamashii desu.^^

hai sô desu ne ! jôjite imasen, warui desu ! >_<

👍: 0 ⏩: 1

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-05 12:14:06 +0000 UTC]

tyouki kyuuka(vacation) wo tanoshinde(tanoshimu-=enjoy) ne.

>imyô jôshû
wakarimasen><

>jôjite......take advantage of~/impose
imi ha wakarimasu.
dakedo amari ii insyou deha nai desu.
(It is an impression not good. )

katsuyou, riyou, yuukou-katsuyou. yuukou-riyou
nado ga ii to omoimasu.

👍: 0 ⏩: 1

Misakie In reply to sayayaya [2008-06-05 16:41:35 +0000 UTC]

hai ! nani wo shite imasen kara, tanoshinde imasu hehehe (sukoshi e wo kaite imasu...) hatarakanakerebanarimasen kedo... =_=...

imyô jôshû... eto
I have forgotten what I wanted to say, and I don't find the words anymore on the dictionary XD;;; Sorry !

Thanks for correcting me lol. I'll remember that ^__^

👍: 0 ⏩: 1

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-06 07:13:13 +0000 UTC]

>Thanks for correcting me lol
dou itashimashite.^^

>I have forgotten what I wanted to say,
oh zannen desu,
hontou ni , anata ha tokidoki(sometime) nihon-go wo
hatumei(invention)shite masu ne.hehe^^

>hatarakanakerebanarimasen kedo... =_=...

watashi mo, kyou ha arubaito(it"s"Arbeit"from german.art time job) no
syoniti(first time)deshita. tukareta.

👍: 0 ⏩: 1

Misakie In reply to sayayaya [2008-06-06 11:50:51 +0000 UTC]

hihihi hatumei ha invention desu ne ! arigatô kono kotoba wo miidashimasen deshita !
tukareta ? nani ?XD tsukareta ? "tsukareta" ha watashi no ichiban suki na kotoba desu. mai nichi itsumo"tsukareta" to iitte imasu XD....

>hatarakanakerebanarimasen kedo... =_=...
I was pretty sure it was not that, so what is it ?XD
First time ? sô desu kaaa !sugoi desu ne ^__^ Ganbatte kudasai ne !
Haaa arubaito commes from German ? Sô desu kaaaa ! I studied German too but I have not practised it for a year now, since I am at university ! With a friend we were wondering " why arubaito" ! You solved the mystery ! dômo arigatô ne ! XD I told her and she's happy to know ! hahahaha !

👍: 0 ⏩: 1

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-06 12:41:29 +0000 UTC]

merci beaucoup.
ganbari masu.
(How do I say ganbari-masu in France?)

oooops! mistake!
mistake : syoniti(first time)
correct : syoniti(first day)
shiturei shimashita;;

"tsukareta" ha watashi no kutiguse(pet phrase?) desu.

I have not studied German.
English teacher was explaining about that. ^^

👍: 0 ⏩: 1

Misakie In reply to sayayaya [2008-06-06 12:52:51 +0000 UTC]

De rien !

Ganbarimasu : Bon courage /or Tiens bon ! (Tenez bon : polite way) I think it's better to say "Bon courage" ^^

mistake : syoniti(first time)
correct : syoniti(first day)

It looks the same actually o'___'o

"tsukareta" ha watashi no kutiguse(pet phrase?) desu.
watashi mo ! hahaha XD ima mo tsukaremashita =_=

I have not studied German.
English teacher was explaining about that. ^^

Ok ^^ that is a hard language too, they talk "uragaeshi" too ! XD

👍: 0 ⏩: 1

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-06 13:46:53 +0000 UTC]

oh arigatou! wakarimashita! Bon courage^^

>It looks the same actually o'___'o
sou desu ka?
watashi ha kangae-tigai wo shiteita you desu.
(I seem to have been misunderstanding expression in English. )
kini shinai de kudasai,^^

>they talk "uragaeshi" too ! XD
hazjimete sirimashita.
doitu(german)-go ha zenzen wakarimasen.
dakedo, oto ga kakkou(cool)-ii insyou ga arimasu ne.

tokorode. hitotu situmon ga arimasu.
France no osyare(fashionable) de kakkou-ii dansei(otoko no hito) ha,minna(everybody) "gay" nano desuka?
dokoka de kiki(kiku=hear.listen) mashita.
hontou naraba totemo zannen desu ne.;;
henken(prejudice?) nara hontou ni gomen nasai!

👍: 0 ⏩: 1

Misakie In reply to sayayaya [2008-06-06 16:13:04 +0000 UTC]

>they talk "uragaeshi" too ! XD
hazjimete sirimashita.
doitu(german)-go ha zenzen wakarimasen.
dakedo, oto ga kakkou(cool)-ii insyou ga arimasu ne.

そう思いますね?友達は「ドイツ語はとてもきれいじゃない」と思います。あなたがドイツ語が好きことは楽しいです。私もドイツ語が好きです。^^

tokorode. hitotu situmon ga arimasu.
France no osyare(fashionable) de kakkou-ii dansei(otoko no hito) ha,minna(everybody) "gay" nano desuka?
dokoka de kiki(kiku=hear.listen) mashita.

わかりません。Do you mean that it has been said that men who were dancing well were gay or something ? If that is so, somehow yeah, people think that men who are taking care of themselves, who are fashionable, sometimes some who put make-up, then people think they are gay. But I don't think all of them are lol. I can't tell.

hontou naraba totemo zannen desu ne.;;
henken(prejudice?) nara hontou ni gomen nasai!

Naraba ? Wakarimasen ! XD
I think I understood what you mean but that is no big deal ! ^_^

👍: 0 ⏩: 1

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-11 22:45:02 +0000 UTC]

misakie san ha doitsu(german)-go mo benkyo shite ita no desu ka?
anata ha totemo kotoba(word,language) ni taisuru(against?) kyoumi ga tuyoi desu ne.
wataswhi ha, izen, sukosi dake tyuugoku-go wo benkyo shimashita.
nihon-go tono kyoutuuten(similarity) ya souiten(distinction.diversity)ga
omosirokatta(omoshiroi/interest) desu.
hontou ni(really,indeed,truly),watashi tati ha
nite(niru.niteiru=like.similar.resemble) iru kamo shiremasenne.^-^

ima ha latin-go ni kyoumi ga arimasu.
Europe no gengo(language)no oomoto(foundation)da to kiki masita.
eigo yori mo, France-go to kyoutuuten ga ooi node omoshiroi desu ne.

egō tū nōs vōs
je    tu    nous   vous


>eople think that men who are taking care of themselves,
>I think I understood what you mean but that is no big deal ! ^_^
merci^^

>Naraba ? Wakarimasen ! XD
hmmmmmm...
is it "subjenctive mood"?

ex.
moshi(if)...naraba...
...de aru nara ba...
...nara ba...
...nara...

👍: 0 ⏩: 1

Misakie In reply to sayayaya [2008-06-14 08:10:50 +0000 UTC]

5年学校でドイツ語を勉強しました。大学でドイツ語を勉強することが出来ませんから、止めました。でも勉強したいです。^^

>anata ha totemo kotoba(word,language) ni taisuru(against?) kyoumi ga tuyoi desu ne.

分かりませんo'_'o

ことばがとても好きですから、たくさん勉強したいです。中国語、スペイン語、イタリア語も習いたいです。でも今日本語は一番ことばを習いたいです。集中しなければなりません。

>nihon-go tono kyoutuuten(similarity) ya souiten(distinction.diversity)ga
omosirokatta(omoshiroi/interest) desu.
hontou ni(really,indeed,truly),watashi tati ha
nite(niru.niteiru=like.similar.resemble) iru kamo shiremasenne.^-^

そうですか。o'___'o
勉強したいですXD 
ことばはおもしろいですね。どうして止めましたか。

>ima ha latin-go ni kyoumi ga arimasu.
Europe no gengo(language)no oomoto(foundation)da to kiki masita.
eigo yori mo, France-go to kyoutuuten ga ooi node omoshiroi desu ne.

egō tū nōs vōs
je    tu    nous   vous

そうですね。だから学校で勉強することが出来ましたが、13歳でした、lazyでした。XD;;
latin語は難しいと聞きましたから、勉強したくなかったです。

latin語は便利です。フランス語でたくさんことばをわかりません。そのことばの語源はlatin語ですから、分かることが出来ますね。でもlatin語が分かりません。。。。。。今もlazyです。=x


>Naraba ? Wakarimasen ! XD
hmmmmmm...
is it "subjenctive mood"?

ex.
moshi(if)...naraba...
...de aru nara ba...
...nara ba...
...nara...

Subjective mood ?* That is to say ^^"

👍: 0 ⏩: 1

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-17 10:52:22 +0000 UTC]

>5年学校でドイツ語を勉強しました。大学でドイツ語を勉強することが出来ませんから、止めました。でも勉強したいです。^^
あなたは 様々(sama-zama/various)な 言葉を 勉強 していて、本当(hon-tou/really)に すごいですね。

>ことばがとても好きですから、たくさん勉強したいです。
将来(syou-rai)は、通訳(tuu-yaku/interpreter)か学者(gaku-sya/scholar)になりたいのですか?
Do you want to become the interpreter or a scholar in the future?

>ことばはおもしろいですね。どうして止めましたか。
フフッ(hehe).それは最高機密(sai-kou-ki-mitsu/Top Secret)です。^^
とてもプライヴェートrivate な理由reason です。(笑(hehe)

>anata ha totemo kotoba(word,language) ni taisuru(against?) kyoumi ga tuyoi desu ne.
Your interest in the language is very strong.

>Subjective mood ?* That is to say ^^"
yes, I want to said that.
saikin no watashi ha matigai(mistake) ga ooi desune;;

👍: 0 ⏩: 1

Misakie In reply to sayayaya [2008-06-17 12:09:03 +0000 UTC]

ことばがとても好きです。XD

>将来(syou-rai)は、通訳(tuu-yaku/interpreter)か学者(gaku-sya/scholar)になりたいのですか?
Do you want to become the interpreter or a scholar in the future?

ええ。これは難しいですから、知りません。兎角ではないと思います。今訳者になりたいです。も先生になりたいです。外国でフランス語を教えることが欲しいです。^^ I will see that when I finish my studies XD

あなたは?

>ことばはおもしろいですね。どうして止めましたか。
フフッ(hehe).それは最高機密(sai-kou-ki-mitsu/Top Secret)です。^^
とてもプライヴェートrivate な理由reason です。(笑(hehe)

へえ。すみませんね。^^"

>anata ha totemo kotoba(word,language) ni taisuru(against?) kyoumi ga tuyoi desu ne.
Your interest in the language is very strong.

はい。As you said, we can learn a lot about a country thanks to languages. I would like to travel as much as I can, and I want to speak the countries' languages. ^_^ yume desu ne XD

thanks to languages, kuni no kyoumi ya bunka ya wo narau koto ga dekimasu kara, benkyô shitai desu ne. takusan ryouko wo shitai desu. sono kuni no kotoba wo hanasu koto ga hoshii desu.

>>Subjective mood ?* That is to say ^^"
yes, I want to said that.
saikin no watashi ha matigai(mistake) ga ooi desune;;

I wanted to say that*

I understand, you said you were busy, and that's ok. Thank you for taking time to answer but I won't mind if you would take some more time. ii desu ! Take your time !

👍: 0 ⏩: 1

sayayaya In reply to Misakie [2008-06-25 04:04:34 +0000 UTC]

>I will see that when I finish my studies XD
おお、とても明確(mei-kaku/Clearness)な目標(moku-hyou/Target)をもっていますね。
すばらしいです。

>あなたは?
実は(zitu-ha/actually)、私は進路(shin-ro/course) の目標を見失って(見失うmi-ushina-u/lost sight?)いて 困って(困るkoma-ru/embarrass) いました。
actually,I was embarrassed because I lost the target of the course.
最終的(sai-syuu-teki/Finally)には、漫画家になりたいです。
Finally, I want to become mangaka.
それまで、どうやって生計を立てていくか見当がつきませんでした。
私は、生計(sei-kei/living)をたてる方法(hou-hou/method)を見つけられませんでした。
I was not found the making a living method(livelihood?).
けれど、これからは日本語教師(kyou-shi/teacher)をめざそうと思います。
I aim to be going to become Japanese-language teacher in the future.
あなたも知っての通tooり(you know)、私は、日本語が好きです。
そして、わたしは、日本の社会(sya-kai/society) の特性を、日本語と関連(kan-ren/relate)づけて分析(bun-seki/analyze)するのが好きです。
I like to relate the characteristic of the society in Japan to Japanese and to analyze it.
misakieさんの おかげ ですね^^
i founded through your help.
どうもありがとう。
merci beaucoup.


>sono kuni no kotoba wo hanasu koto ga hoshii desu.
sono kuni no kotoba wo hanasu nouryoku(Ability) ga hoshii desu.が いいと思います^^

>I understand, you said you were busy, and that's ok. Thank you for taking time to answer but I won't mind if you would take some more time. ii desu ! Take your time !
はい。さいきん 私はとても忙しいbusy ので、前ほど時間(zikan/time)がとれなくなってきました。(時間がありません)
もっと、たくさんのこと(many things)を あなたと 話すことが できたら いいのですが…。
けれど、あなたとの会話はとても楽しいので、長く(長いnagai/long)続けて(続けるtudu-keru/continue?)いきたいです^^

👍: 0 ⏩: 1

Misakie In reply to sayayaya [2008-06-25 12:16:56 +0000 UTC]

ええ。でも私は未来 を知りませんから、確信 ではありません。(I mean I am not sure of what is going to happen in the future so)多分これになりませんね。 « licence »は私の学歴の名前です,3年です )... そしてI am not able to continue my studies in my university. After the licence, you can do a « Master », but there is none with Japanese which I could continue in France >_<. I guess I'll have to travel. That makes it more and more unclear.

見失いました。楽しくないですね。でも若いですから、いいです。
漫画家になりたいですね。漫画をかくことは上手です。
私もcomicをかくことが欲しいです。。。。でもまだ上手ではありません。難しいです。

>それまで、どうやって生計を立てていくか見当がつきませんでした。
私は、生計(sei-kei/living)をたてる方法(hou-hou/method)を見つけられませんでした。

You mean there is no method to build ourselves a life ?
I guess you're right ! It is difficult to find our way. Shinro wo mitsukeru koto ha muzukashii desu yo u_u


I aim to be going to become Japanese-language teacher in the future.
I aim at becoming*
I aim to become*
My aim is to become. *
^^

>misakieさんの おかげ ですね^^
i founded through your help.
どうもありがとう。
merci beaucoup.

Watashi ha nani wo shimashita ka o'___'o


>もっと、たくさんのこと(many things)を あなたと 話すことが できたら いいのですが…。

Wakarimasen ;

>けれど、あなたとの会話はとても楽しいので、長く(長いnagai/long)続けて(続けるtudu-keru/continue?)いきたいです^^

eee kore wo wakarimashita ! Watashi mo sô omoimasu ! Ii desu neee o^__^o

👍: 0 ⏩: 0