HOME | DD

sewandrere — Old Franco-Provencal - Maria-Magdaleina

#âge #age #ages #ancien #aosta #aoste #dialect #dialectes #dieu #français #francais #france #franco #french #god #grenoble #linguistic #linguistics #lyon #lyonnais #médiéval #madeleine #magdalena #magdalene #marie #mary #medieval #middle #moyen #provencal
Published: 2015-07-12 17:21:15 +0000 UTC; Views: 1289; Favourites: 3; Downloads: 0
Redirect to original
Description The journey of Mary Magdalene to Marseille - original text in Old Franco-Provençal

Apres ço que Deus nostre seignor Jhesu Crist, meians entre Deu et homen, per sa passion et per sa gloriousa resurrection ot vencu l'emperio de mort, et li sustanci de sa humanita fu glorifia, et el fu poies el ciel, li beinaurea Maria Magdaleina et sains Maxims, uns del setanta disciplos Jhesu Crist, cui sainz Peros, li princes des apostolos avit comanda Maria Magdaleina et sos compaignons et ses compaines, ço est a savoir santi Martha et saint Lazaro et saint Rustion, qui nasqet avologos, cui nostre sire rendet la lumeri del cors et de l'arma, qant el li gluet loz euz de sa saliva, et sainti Marcellina, qui criot, domenters que nostre sire Jhesu Crist parlave a les genz : « Beinaurez seit li ventres qui te porta et les mameles que tu sucas ! » et asses des autres disciples, tuit cist veniront a la mar et entreront en una naf et il orent un vent que l'un apele Zephiro, qui vente sovent en primaveila et est douz venz et agraablos. Et nostre Sire los giot, si veniront a pleisiblo cors arrivar al port de Marseilli. Tantost que la nef fu al port, il sailliront de la nef et entreront en la vila. Et qant il furont en la vila, il no troveront negun qui los voucist albergier ne recivre en son ostel.

Et per ço il se meisiront el porcho del templo, ou ere li ydola que celles genz aoravont, e iqi iteront totta la nait en la terra et sus les peres, et issi iteront tota la nait en jeunes et en oraisons.
Al matin se sembla li felonessa generations et aspra per sacrifier a les ydoles, issi com il aviont acostume. Adonc se dreça Maria Magdaleina et lor vint a l'encontre a plaisiblo volt et a clara faci et a bella parola et douci et a cors et a bel cors et decit et lor prediquet les parolles de salu et les enseignablos de la via verai. Toz li poblos se merveillave de sa beuta et sa bella parolla, de la douçor de l'eloquenci.






Lo viageo de Maria Madaleina tant qu'a Marseilli - modern Franco-Provençal

Après ço que Déo, noutron Seignor Jésus-Christ, médiator entre Déo et los homens, eut, per Sa Passion et Sa gloriosa Résurrection, vencu l’Empèrio de la Mort, et que la substanci de Son humanitá fut glorifiáe, et qu’il fut poyé dens eù Ciel, la benhauráe Maria Madaleina et saint Maximin, un des septanta disciplos de Jésus-Christ — à cui saint Pierro, lo prince des apôtros aviet confiá Maria Madaleina et sos compagnons et lors compagnes, sainti Martha, saint Lazaro et saint Rustion

que Diu, noutron segnor Jesus Crist, medient entre Diu et l'homo, ayut, per sa passion et per sa gloriôsa resureccion, vencu l'empire de la môrt, et la sustance de sa humanitât fut glorifia, et il fut poyia u ciel, la benhorôsa Maria-Magdalèna et sant Maxime, yon dus sèptanta disciplos de Jesus Crist, a qui Sant Pièrro, lo prince dus apôtros aviêt confia Maria-Magdalèna et sos compagnons et ses compagnes, cen est a dire Santa Martha, Sant Lazaro et Sant Rustion, nât avôgllo et a qui Noutron Segnor Jesus Crist rebalyit la lumière du côrps et de l'ârma après li avêr embalulâ los uèlys de sa saliva, ense que Santa Marcelina, que circllâve drêt que Noutron Segnor Jesus Crist parlâve a les gents : « Benhorôs sêt lo ventro que tè portit et les mamèles que te socis ! » et asse ben d'ôtros disciplos, celos-ce vegniront a la mêr et entreront dens lo nô, ils ayuront on vent que l'on apèle Zephyr, sui sofle ben u printemps, et qu'est on vent dôç et agrèâblo. Et Noutron Segnor lor fesit d'èpargnêsons, et d'ense parvegniront-ils, après pèsiblo voyâjo, a arevar u pôrt de Marselye. Assetout que lo nô fut u pôrt, ils sortiront du nô et entreront dens la vèla, et quand ils furont dedens la vèla, ils ne troveront nion qui los volyit ni hèbergier ni recêvre dedens son hotâl.

Et por cen-lè ils sè metiront u pôrcho du templo, onte ére lo Diu mâl que celes gents adorâvant, et ique ils resteront tota la nuet per tèrra et sus los pièrres ; ils passeront lè tota la nuet en jônent et en prêyent.
U matin sè rassemblit la populacion môvèsa et agressiva per sacrifiar us idoles, ique coma ils aviant cotuma. Adonc sè dressit Maria-Magdalèna et lor vegnit devant avouèc on vèsâjo amitâblo et lo regârd luminôs, de graciôsa atitude le lor dit de bèles paroles et lor prechit les paroles de salut et los ensègnements du chemin de la vretât. Tot lo pôplo s'èmarvelyiève de sa biôtât, de ses bèles paroles et de la dôçor de sa èloquence.






Le voyage de Marie-Madeleine jusqu'à Marseille - modern French

Après que Dieu Notre-Seigneur Jésus Christ, médiateur entre Dieu et les hommes, eut, par sa passion et par sa glorieuse résurection, vaincu l'empire de la mort, que la matière de son humanité fut glorifiée et qu'il fut monté au ciel, la bienheureuse Marie-Madeleine et Saint Maximin, l'un des soissante-dix disciples de Jésus Christ, auquel Saint Pierre, prince des apôtres avait confié Marie-Madeleine ainsi que ses compagnons et ses compagnes, c'est à dire Sainte Marthe et Saint Lazare, avec Saint Rustion, aveugle de naissance à qui Notre-Seigneur Jésus Christ rendit la lumière du corps de l'âme après lui avoir enduits ses yeux de sa salive, ainsi que Sainte Marcelline qui criait pendant que Notre-Seigneur Jésus Christ parlait au peuple : « Bienheureux soit le ventre qui te porta et les mamelles que tu suças ! » et aussi beaucoup d'autres disciples, tous ceux-là vinrent au bord de la mer et montèrent dans un bateau ; ils eurent un vent que l'on appelle Zéphyr et qui souffle souvent au printemps et qui est un vent doux et agréable. Et Notre-Seigneur les favorisa, ainsi parvinrent-ils, après un paisible voyage, à arriver au port de Marseille. Sitôt que le bateau fut au port ils sortirent et pénétrèrent dans la ville. Et quand ils furent dans ils furent dans la ville ils ne trouvèrent personne qui aurait voulu les héberger et les recevoir dans sa maison.

Alors ils s'installèrent sous le porche du temple où était le faux dieu que ce peuple adorait et ils restèrent là, toute la nuit, par terre et sur des pierres, et ils passèrent là toute la nuit, en jeûnes et en prières.
Au matin la population méchante et agressive se rassembla pour sacrifia aux idoles comme elle avait coutume de le faire. Alors Marie-Madeleine se leva et vint au-devant des gens avec un visage aimable et un regard lumineux ; dans une gracieuse attitude, elle leur dit de belles et douces paroles et leur prêcha les paroles de salut et les enseignements menant au chemin de la vérité. Tout le peuple s'émerveillait de sa beauté, de sa belle voix et de la douceur de son éloquence.



ʆé Ƿandrere, juillet 2015
Related content
Comments: 2

nightshade-keyblade [2015-07-13 00:20:43 +0000 UTC]

Chapeau d'avoir traduit tout ça!

👍: 0 ⏩: 1

sewandrere In reply to nightshade-keyblade [2015-07-13 22:51:05 +0000 UTC]

Ach merci ça a pas été de la tarte!!

👍: 0 ⏩: 0