Comments: 23
fantom125 [2011-06-08 11:04:52 +0000 UTC]
Noch ne klitzekleine Korrektur: am Ende der ersten Strophe steht "lough" und soll doch "tough" heißen!
👍: 0 ⏩: 1
Schatten-Drache In reply to fantom125 [2011-06-08 12:31:09 +0000 UTC]
ne - sollte schon lough heisen [link] (deutsches original)
wobei ich mir inzwischen nicht mehr so sicher bin ob man das so wörtlich ins englishe übersetzen konnte...
👍: 0 ⏩: 1
fantom125 In reply to Schatten-Drache [2011-06-08 13:48:45 +0000 UTC]
Ach, das deutsche Original hatte ich gar nicht gesehen.
Stimmt, mein "tough" war falsch, aber lough heißt laut dict.leo.org Meeresarm oder See (wahrscheinlich wie Loch Ness). Lachen = laugh. Aber "he's laugh" geht doch irgendwie nicht, entweder "he laughs" oder "he is laughing", für dein Versmaß ist die erste Variante wohl geeigneter.
Und das "gave" in "I gave at her" müsste eher "gaze" oder "gape" sein, denke ich, oder - sich buchstäblich am deutschen orientierend - "stare".
Ist die Groß- und Kleinschreibung bei der deutschen Version Absicht? Ansonsten würde nah, fern, hell, lacht, finster, einsam, allein klein geschrieben (speziell lacht würde ich korrigieren, die anderen können aus künstlerischen Gründen durchaus so bleiben, die Zeilenanfänge sowieso) und Schein (bei "Dessen Schein strahlt ...") groß (das würde ich an deiner Stelle auch korrigieren). Und wenn ich schon am Herumkritteln bin (ich hoffe, du nimmst mir das nicht übel), habe ich noch eine kleine Verbesserung: "... Selbst wenn es scheinte einmal nicht". Ich finde hier die zugegebenermaßen wenig gebräuchliche altdeusche Möglichkeitsform schöner und passender.
👍: 0 ⏩: 1
Schatten-Drache In reply to fantom125 [2011-06-09 21:09:16 +0000 UTC]
Um erlich zu sein - ich weis es nicht mehr - das Gedicht ist schon so alt - ich hatte es eigentlich sogar schon vergessen...
👍: 0 ⏩: 1
4thebeautyofGaia [2007-05-21 04:41:53 +0000 UTC]
Prima! Toll! Sehr schon! (I can't type umlauts)
👍: 0 ⏩: 1
RedFox-47 [2007-05-07 12:44:13 +0000 UTC]
beautiful the poem and the wolf
👍: 0 ⏩: 0
Harleydane [2007-02-13 21:07:10 +0000 UTC]
The poem sounds very elegant and fluid. The wolf and moon are done well in white. It makes them stand out but the white lettering of the poem makes them slightly suteler (spelling?) making it a great combo!
👍: 0 ⏩: 0
off-devil [2007-01-01 11:50:02 +0000 UTC]
ooo pretty. i like the poem, too; it really compliments your art
the english is just a little off, though
if you want to fix it, here are some suggestions:
So close and yet so far away
I see him every night
feel like he's tough
So light and yet so dark
it shines on my face
even when it doesn't glow
So lonely but not alone
I gave at her
She looks back
👍: 0 ⏩: 1
Nix0xiN [2006-11-11 20:15:04 +0000 UTC]
I understand now!
👍: 0 ⏩: 1
Rutogirl [2006-11-11 17:17:22 +0000 UTC]
very nice ^^
👍: 0 ⏩: 0